Frasario

it Al centro commerciale   »   ha A cikin mall

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52 [hamsin da biyu]

A cikin mall

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hausa Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? Za-mu--- ka-tin-s-y-- ----a---yaki? Z_ m_ j_ k_____ s____ d_ k_________ Z- m- j- k-n-i- s-y-r d- k-y-y-a-i- ----------------------------------- Za mu je kantin sayar da kayayyaki? 0
Devo fare spese. Do-e-in j- s--ayy-. D___ i_ j_ s_______ D-l- i- j- s-y-y-a- ------------------- Dole in je siyayya. 0
Voglio fare molti acquisti. Ina-----n -i----a--a--a yawa. I__ s_ i_ y_ s______ d_ y____ I-a s- i- y- s-y-y-a d- y-w-. ----------------------------- Ina so in yi siyayya da yawa. 0
Dove sono gli articoli da ufficio? In----yan-of-s? I__ k____ o____ I-a k-y-n o-i-? --------------- Ina kayan ofis? 0
Ho bisogno di buste e carta da lettere. I-a -----a--amb---- d-----a- r-b-t-. I__ b______ a______ d_ k____ r______ I-a b-k-t-n a-b-l-f d- k-y-n r-b-t-. ------------------------------------ Ina bukatan ambulaf da kayan rubutu. 0
Ho bisogno di penne e pennarelli. In--bu---an-a---lami-d----ka--m- ma-- --. I__ b______ a_______ d_ a_______ m___ j__ I-a b-k-t-n a-ƙ-l-m- d- a-k-l-m- m-s- j-. ----------------------------------------- Ina bukatan alƙalami da alkaluma masu ji. 0
Dove sono i mobili? ina kaya-----i i__ k____ d___ i-a k-y-n d-k- -------------- ina kayan daki 0
Ho bisogno di un armadio e di un comò. I---b-katan----ad--a -----n---j--u--. I__ b______ k____ d_ k_____ a________ I-a b-k-t-n k-b-d d- k-r-i- a-j-h-n-. ------------------------------------- Ina bukatan kabad da kirjin aljihuna. 0
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. I-a-bu--t-- t-b-- da--hi-yayye. I__ b______ t____ d_ s_________ I-a b-k-t-n t-b-r d- s-i-y-y-e- ------------------------------- Ina bukatan tebur da shiryayye. 0
Dove sono i giocattoli? in- kaya--w-s-n--ara i__ k____ w____ y___ i-a k-y-n w-s-n y-r- -------------------- ina kayan wasan yara 0
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. In- buka-a- -s-n---- -edd--b--r. I__ b______ t____ d_ t____ b____ I-a b-k-t-n t-a-a d- t-d-y b-a-. -------------------------------- Ina bukatan tsana da teddy bear. 0
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. Ina--uk-tan ---l--n ƙ-al-o- -a-- -------in-da-a. I__ b______ ƙ______ ƙ______ ƙ___ d_ s_____ d____ I-a b-k-t-n ƙ-a-l-n ƙ-a-l-n ƙ-f- d- s-i-i- d-r-. ------------------------------------------------ Ina bukatan ƙwallon ƙwallon ƙafa da saitin dara. 0
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? i-a--ay-n-a--i i__ k____ a___ i-a k-y-n a-k- -------------- ina kayan aiki 0
Ho bisogno di un martello e di pinze. In- ----ta- g-du-- da--a-n-. I__ b______ g_____ d_ m_____ I-a b-k-t-n g-d-m- d- m-n-e- ---------------------------- Ina bukatan guduma da manne. 0
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. I-- bukatan -a-a- -o-a -a-sc------ver. I__ b______ r____ s___ d_ s___________ I-a b-k-t-n r-w-r s-j- d- s-r-w-r-v-r- -------------------------------------- Ina bukatan rawar soja da screwdriver. 0
Dov’è la gioielleria? In--k--an---o? I__ k____ a___ I-a k-y-n a-o- -------------- Ina kayan ado? 0
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. I-a--u-a-an-a-i--wu---------n -uy-. I__ b______ a___ w___ d_ a___ w____ I-a b-k-t-n a-i- w-y- d- a-i- w-y-. ----------------------------------- Ina bukatan abin wuya da abin wuya. 0
Ho bisogno di un anello e di orecchini. In- ----t-n----e-d- y------ne I__ b______ z___ d_ y__ k____ I-a b-k-t-n z-b- d- y-n k-n-e ----------------------------- Ina bukatan zobe da yan kunne 0

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!