Frasario

it Passato 2   »   ha bayan 2

82 [ottantadue]

Passato 2

Passato 2

82 [tamanin da biyu]

bayan 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hausa Suono di più
Hai dovuto chiamare l’ambulanza? D--e -e k- -i---m-t---a--b-t-? D___ n_ k_ k___ m____ a_______ D-l- n- k- k-r- m-t-r a-i-i-i- ------------------------------ Dole ne ku kira motar asibiti? 0
Hai dovuto chiamare il medico? Dole ne-ka-kir- --k---? D___ n_ k_ k___ l______ D-l- n- k- k-r- l-k-t-? ----------------------- Dole ne ka kira likita? 0
Hai dovuto chiamare la polizia? D-le----k--ki-a-------nda? D___ n_ k_ k___ y__ s_____ D-l- n- k- k-r- y-n s-n-a- -------------------------- Dole ne ka kira yan sanda? 0
Ha il numero di telefono? Un momento fa ce l’avevo. kan---- lam--- way----a -a--u k--a-. k___ d_ l_____ w___ I__ d_ s_ k_____ k-n- d- l-m-a- w-y- I-a d- s- k-w-i- ------------------------------------ kana da lambar waya Ina da su kawai. 0
Ha l’indirizzo? Un momento fa ce l’avevo. K-na--a a---e-hin- I-a -a su ----i. K___ d_ a_________ I__ d_ s_ k_____ K-n- d- a-i-e-h-n- I-a d- s- k-w-i- ----------------------------------- Kuna da adireshin? Ina da su kawai. 0
Ha la pianta della città? Un momento fa ce l’avevo. Kuna d- -a-w--a--b-rni? -n---a-shi-kawa-. K___ d_ t_______ b_____ I__ d_ s__ k_____ K-n- d- t-s-i-a- b-r-i- I-a d- s-i k-w-i- ----------------------------------------- Kuna da taswirar birni? Ina da shi kawai. 0
È stato puntuale? Non è riuscito ad essere puntuale. Ya -o aka--l---ci- Y- -asa -u-- a--- lo----. Y_ z_ a___ l______ Y_ k___ z___ a___ l______ Y- z- a-a- l-k-c-? Y- k-s- z-w- a-a- l-k-c-. -------------------------------------------- Ya zo akan lokaci? Ya kasa zuwa akan lokaci. 0
Ha trovato la strada? Non riusciva a trovare la strada. Y- ne-o h--ya--Y- k--a -e-- ha---. Y_ n___ h_____ Y_ k___ n___ h_____ Y- n-m- h-n-a- Y- k-s- n-m- h-n-a- ---------------------------------- Ya nemo hanya? Ya kasa nemo hanya. 0
Ti capiva? Non riusciva a capirmi. ya-fah-mc-----Ya-kas- ----mce-n-. y_ f______ k_ Y_ k___ f______ n__ y- f-h-m-e k- Y- k-s- f-h-m-e n-. --------------------------------- ya fahimce ka Ya kasa fahimce ni. 0
Perché non sei riuscito ad arrivare puntualmente? M- y--sa ba z- -u i-- --w--ka--lo--ci-ba? M_ y_ s_ b_ z_ k_ i__ z___ k__ l_____ b__ M- y- s- b- z- k- i-a z-w- k-n l-k-c- b-? ----------------------------------------- Me ya sa ba za ku iya zuwa kan lokaci ba? 0
Perché non riuscivi a trovare la strada? Me-y--sa kuk---as----no---n-a? M_ y_ s_ k___ k___ g___ h_____ M- y- s- k-k- k-s- g-n- h-n-a- ------------------------------ Me ya sa kuka kasa gano hanya? 0
Perché non riuscivi a capirlo? Me ya----ku-- kasa-fah-m----a? M_ y_ s_ k___ k___ f__________ M- y- s- k-k- k-s- f-h-m-a-s-? ------------------------------ Me ya sa kuka kasa fahimtarsa? 0
Non sono riuscito ad arrivare puntualmente, perché l’autobus non veniva. Ba---n-i-a -u-a-ka---ok--i--- s-boda b-bu b-s. B_ z__ i__ z___ k__ l_____ b_ s_____ b___ b___ B- z-n i-a z-w- k-n l-k-c- b- s-b-d- b-b- b-s- ---------------------------------------------- Ba zan iya zuwa kan lokaci ba saboda babu bas. 0
Non sono riuscito a trovare la strada, perché non avevo la pianta della città. Na ka-----m-- -an-- ---oda-b--i -- ta---r-. N_ k___ s____ h____ s_____ b___ d_ t_______ N- k-s- s-m-n h-n-a s-b-d- b-n- d- t-s-i-a- ------------------------------------------- Na kasa samun hanya saboda bani da taswira. 0
Non sono riuscito a capirlo, perché la musica era troppo alta. N- kasa-fa-im----h--sab-d----kar t--y- y---. N_ k___ f______ s__ s_____ w____ t_ y_ y____ N- k-s- f-h-m-e s-i s-b-d- w-k-r t- y- y-w-. -------------------------------------------- Na kasa fahimce shi saboda wakar ta yi yawa. 0
Ho dovuto prendere un tassì. D-l- -a-da--i--aksi. D___ n_ d____ t_____ D-l- n- d-u-i t-k-i- -------------------- Dole na dauki taksi. 0
Ho dovuto comprare una pianta della città. D-l---- i- s-y- t--w-rar b--ni. D___ n_ i_ s___ t_______ b_____ D-l- n- i- s-y- t-s-i-a- b-r-i- ------------------------------- Dole ne in sayi taswirar birni. 0
Ho dovuto spegnere la radio. D-l---a ---h--rediy--. D___ n_ k____ r_______ D-l- n- k-s-e r-d-y-n- ---------------------- Dole na kashe rediyon. 0

Le lingue si imparano meglio all’estero!

Per gli adulti imparare le lingue non è così semplice come lo è per i bambini. Lo sviluppo del cervello umano si è concluso e non è facile costruire nuove reti. Tuttavia, si può imparare bene una lingua straniera, recandosi nel paese dove viene parlata. Questo è il modo più efficiente. Tutti coloro che hanno fatto una vacanza studio nella propria vita lo sanno bene! In quel contesto, la lingua si impara più velocemente. Uno studio recente mette in luce che, all’estero, la lingua si impara diversamente. Il cervello riuscirebbe ad elaborare la lingua come se fosse la lingua madre. Da molto tempo i ricercatori ritengono che esistano diversi processi di apprendimento. In un esperimento, hanno chiesto ad un campione di individui di imparare una lingua inventata. Una parte di questi individui aveva frequentato un normale corso di lingua; gli altri avevano imparato la lingua fingendo di essere all’estero. Ai soggetti di questo esperimento veniva chiesto di rapportarsi all’ambiente che li circondava. Tutti coloro che incontravano, parlavano la lingua straniera. Questi ultimi non erano frequentatori di un corso di lingua, bensì appartenevano ad una comunità di parlanti provenienti da un altro paese. Pertanto, erano costretti a parlare la nuova lingua, per potersi esprimere. Dopo un periodo di tempo, si è proceduto ad un nuovo esperimento. I due gruppi mostravano una buona conoscenza della lingua straniera. Il loro cervello era stato in grado di elaborare le informazioni linguistiche, naturalmente in modo diverso! Coloro che avevano imparato la lingua “all’estero”, registravano attività cerebrali assai considerevoli. Il loro cervello era stato in grado di elaborare la nuova grammatica, come se fosse la grammatica della propria lingua. Si riconoscevano, così, gli stessi meccanismi tipici dei madrelingua. Per questo motivo, la vacanza studio rimane il modo più bello ed efficace di imparare una lingua!