Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

valiya cheriya

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski malajalam Igra Više
veliko i malo വല-ത-ം ച-റുതു-ായ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
v-liya-c---i-a v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Slon je velik. ആന-വ-ുതാ--. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
v---y- c---i-a v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Miš je malen. മ--- ചെറ---ണ്. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
valu-h-m--her---u-aaya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
tamno i svijetlo ഇ-ുട്ട---വ----്ച--ം ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
va-uth-- -h-ruth-maa-a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Noć je tamna. രാത-രി----ട്-ാണ-. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
val-t-um -he--th--aa-a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Dan je svijetao. ദ--സം -െള----മുള--ത-ണ-. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
a----v-l-------. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
staro i mlado വൃദ----ം---റ-----്ക---ം വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
aan- va-u--aanu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Naš djed je jako star. ഞ-്ങ-ു-- ------്ഛന---ളര--പ--ായ-ുണ---. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
aa-a-v---th--nu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Prije 70 godina bio je još mlad. 70---ഷം--ു-്-- ----േ-- ---ു--പമ-യ-ര--്--. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
ma-s c----------. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
lijepo i ružno മ--ഹ-വ-- -ൃത്-ിക--്ട-ും മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
mau--c-eru-h-an-. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Leptir je lijep. ചി-്ര-ലഭം---ോ---ാണ്. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
ma-s --e-u----nu. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Pauk je ružan. ചില-്-- വൃത-ത-ക------ണ്. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
irut-um-vel--ha-um i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
debelo i mršavo ത---്ചതു---െല-ഞ്--ും ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
i-u---m v-l--ha--m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Žena od 100 kila je debela. 1-0----- ഭാ-മ---- സ്ത്-- തട--്---ാ--. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
iru---- v-----a-um i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Muškarac od 50 kila je mršav. 10- പ-ണ്-്---ക-കമ---ള--നുഷ്-ൻ മെ---്--ന---. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
r------ iru-taa--. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
skupo i jeftino ച-ലവ-റ----ം വില-ുറ-്ഞ-ും ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
r----------t-aanu. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Auto je skupo. ക-ർ -െ-------ാ--. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
r--thri-----t--nu. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Novine su jeftine. പത--ം---ലകു---ഞ-ാ--. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
d--asam-t----ch---ll-----nu. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...