Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   ml ഡോക്ടറുടെ അടുത്ത്

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [അമ്പത്തിയേഴ്]

57 [ambathiyezh]

ഡോക്ടറുടെ അടുത്ത്

doctarude aduthu

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski malajalam Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. എ-ിക-ക് ഒ-ു ഡോക----------അപ-പോയി----മ--്റ്-ഉണ-ട-. എ___ ഒ_ ഡോ______ അ________ ഉ___ എ-ി-്-് ഒ-ു ഡ-ക-ട-മ-ര-ട- അ-്-ോ-ി-്-്-െ-്-് ഉ-്-്- ------------------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഡോക്ടർമാരുടെ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ട്. 0
doc-a-----ad---u d________ a_____ d-c-a-u-e a-u-h- ---------------- doctarude aduthu
Ja imam zakazan termin u deset sati. എ---്-- പ-്-് മ-ിക-ക് അപ്-ോയി-്റ--െ--റ- ഉണ---. എ___ പ__ മ___ അ________ ഉ___ എ-ി-്-് പ-്-് മ-ി-്-് അ-്-ോ-ി-്-്-െ-്-് ഉ-്-്- ---------------------------------------------- എനിക്ക് പത്ത് മണിക്ക് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ട്. 0
d-c-ar----ad-thu d________ a_____ d-c-a-u-e a-u-h- ---------------- doctarude aduthu
Kako je Vaše ime? എന്താ-് -ിങ്-ള--െ ----? എ___ നി____ പേ__ എ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ു-െ പ-ര-? ----------------------- എന്താണ് നിങ്ങളുടെ പേര്? 0
e---k--or--d-cta-m--r-de-ap--y-tmen-----d-. e_____ o__ d____________ a___________ u____ e-i-k- o-u d-c-a-m-a-u-e a-p-y-t-e-a- u-d-. ------------------------------------------- enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. ദ--ാ-ി ---്ത-രിപ്പ--മ-റ-യ-ൽ ഇരിക-കു-. ദ___ കാ_____ മു___ ഇ_____ ദ-വ-യ- ക-ത-ത-ര-പ-പ- മ-റ-യ-ൽ ഇ-ി-്-ു-. ------------------------------------- ദയവായി കാത്തിരിപ്പ് മുറിയിൽ ഇരിക്കുക. 0
e-ik-----u-d--t-r---r-de appoyatme-a- u---. e_____ o__ d____________ a___________ u____ e-i-k- o-u d-c-a-m-a-u-e a-p-y-t-e-a- u-d-. ------------------------------------------- enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
Doktor dolazi odmah. ഡ---ടർ --നെ-വരും. ഡോ___ ഉ__ വ__ ഡ-ക-ട- ഉ-ന- വ-ു-. ----------------- ഡോക്ടർ ഉടനെ വരും. 0
enik-----u--o-t--m-a-ude-a--o----en-t-----. e_____ o__ d____________ a___________ u____ e-i-k- o-u d-c-a-m-a-u-e a-p-y-t-e-a- u-d-. ------------------------------------------- enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
Gdje ste osigurani? ന---ങ- എവി-െ---- ഇൻ-്വ- ച----ിരി--കു-----? നി___ എ____ ഇ____ ചെ_________ ന-ങ-ങ- എ-ി-െ-ാ-് ഇ-ഷ-വ- ച-യ-ത-ര-ക-ക-ന-ന-്- ------------------------------------------ നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് ഇൻഷ്വർ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്? 0
e---k--pat-- --nikku-----ya-me--- --du. e_____ p____ m______ a___________ u____ e-i-k- p-t-u m-n-k-u a-p-y-t-e-a- u-d-. --------------------------------------- enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
Šta mogu učiniti za Vas? എനി-്-്--ിനക്ക--- --------്-ാ--ക-ിയൂം? എ___ നി____ എ______ ക___ എ-ി-്-് ന-ന-്-ാ-ി എ-്-ു-െ-്-ാ- ക-ി-ൂ-? -------------------------------------- എനിക്ക് നിനക്കായി എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയൂം? 0
en-kk--pat----a---ku appoyat---a- -nd-. e_____ p____ m______ a___________ u____ e-i-k- p-t-u m-n-k-u a-p-y-t-e-a- u-d-. --------------------------------------- enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
Imate li bolove? നിങ്----ക്---ദനയ-----? നി_____ വേ______ ന-ങ-ങ-ക-ക- വ-ദ-യ-ണ-ട-? ---------------------- നിങ്ങൾക്ക് വേദനയുണ്ടോ? 0
e-i-ku p--h----nik-u--p---a--e-----n-u. e_____ p____ m______ a___________ u____ e-i-k- p-t-u m-n-k-u a-p-y-t-e-a- u-d-. --------------------------------------- enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
Gdje vas boli? അ-- എവിട--ാണ---േ-നി-്----കുന്--്? അ_ എ____ വേ__________ അ-് എ-ി-െ-ാ-് വ-ദ-ി-്-ി-്-ു-്-ത-? --------------------------------- അത് എവിടെയാണ് വേദനിപ്പിക്കുന്നത്? 0
en--aa-u---ngal--e pe-u? e_______ n________ p____ e-t-a-n- n-n-a-u-e p-r-? ------------------------ enthaanu ningalude peru?
Ja imam uvijek bolove u leđima. എ-ി-്ക--എപ--ോഴ-- ന-ു-േ-നയ--്ട-. എ___ എ___ ന________ എ-ി-്-് എ-്-ോ-ു- ന-ു-േ-ന-ു-്-്- ------------------------------- എനിക്ക് എപ്പോഴും നടുവേദനയുണ്ട്. 0
ent-aan- ----alude-p-ru? e_______ n________ p____ e-t-a-n- n-n-a-u-e p-r-? ------------------------ enthaanu ningalude peru?
Ja često imam glavobolju. എനി-----പ-പ്പോ-ും--ല-േ--യ-ണ്ട്. എ___ പ____ ത________ എ-ി-്-് പ-പ-പ-ഴ-ം ത-വ-ദ-യ-ണ-ട-. ------------------------------- എനിക്ക് പലപ്പോഴും തലവേദനയുണ്ട്. 0
e-t--a-u-ni-gal-------u? e_______ n________ p____ e-t-a-n- n-n-a-u-e p-r-? ------------------------ enthaanu ningalude peru?
Ja ponekad imam trbobolju. എ-ിക്ക് -ിലപ്-ോൾ -യ-ുവ-ദന-വ---ു--ട-. എ___ ചി____ വ_____ വ_____ എ-ി-്-് ച-ല-്-ോ- വ-റ-വ-ദ- വ-ാ-ു-്-്- ------------------------------------ എനിക്ക് ചിലപ്പോൾ വയറുവേദന വരാറുണ്ട്. 0
d-----ay- k---hi--pp- muri--l ---k-uk-. d________ k__________ m______ e________ d-y-v-a-i k-a-h-r-p-u m-r-y-l e-i-k-k-. --------------------------------------- dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! തുറ-്ക----ഷ-ട്------ത--ത് -ുറക-ക-ക! തു_____ ഷ________ തു_____ ത-റ-്-ു-, ഷ-ട-ട-ല-ല-ത-ത-് ത-റ-്-ു-! ----------------------------------- തുറക്കുക, ഷർട്ടില്ലാത്തത് തുറക്കുക! 0
day-v------aa----i-p- m-r-yi- e--kku-a. d________ k__________ m______ e________ d-y-v-a-i k-a-h-r-p-u m-r-y-l e-i-k-k-. --------------------------------------- dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
Molim Vas, lezite na ležaljku! ദയ--യി ല-ഞ-ചറ-ൽ --ട--കു-! ദ___ ലോ____ കി_____ ദ-വ-യ- ല-ഞ-ച-ി- ക-ട-്-ു-! ------------------------- ദയവായി ലോഞ്ചറിൽ കിടക്കുക! 0
d-y-va--i---a--i-ip-u-------l-e-i-k--a. d________ k__________ m______ e________ d-y-v-a-i k-a-h-r-p-u m-r-y-l e-i-k-k-. --------------------------------------- dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
Krvni pritisak je u redu. ര-്തസമ്മ-ദ-ദ--ന-്-ത--്. ര________ ന_____ ര-്-സ-്-ർ-്-ം ന-്-ത-ണ-. ----------------------- രക്തസമ്മർദ്ദം നല്ലതാണ്. 0
d----r-u---- v---m. d_____ u____ v_____ d-c-a- u-a-e v-r-m- ------------------- doctar udane varum.
Ja ću Vam dati inekciju. ഞ-നൊ-ു-ക-ത--ിവയ--് -ര-ം. ഞാ__ കു_____ ത__ ഞ-ന-ര- ക-ത-ത-വ-്-് ത-ാ-. ------------------------ ഞാനൊരു കുത്തിവയ്പ് തരാം. 0
d--t----dane-va---. d_____ u____ v_____ d-c-a- u-a-e v-r-m- ------------------- doctar udane varum.
Ja ću Vam dati tablete. ഞ-ൻ------ തരാ-. ഞാ_ ഗു__ ത__ ഞ-ൻ ഗ-ള-ക ത-ാ-. --------------- ഞാൻ ഗുളിക തരാം. 0
do--a- -d-ne --rum. d_____ u____ v_____ d-c-a- u-a-e v-r-m- ------------------- doctar udane varum.
Ja ću Vam dati recept za apoteku. ഫാ---ിക--ുള-ള--രു ക-റിപ--ടി-ഞാ----ങ-ങ--്ക-----ം. ഫാ_______ ഒ_ കു____ ഞാ_ നി_____ ത__ ഫ-ർ-സ-ക-ക-ള-ള ഒ-ു ക-റ-പ-പ-ി ഞ-ൻ ന-ങ-ങ-ക-ക- ത-ാ-. ------------------------------------------------ ഫാർമസിക്കുള്ള ഒരു കുറിപ്പടി ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് തരാം. 0
n-n--l e-idey--nu-i-s--a- ch--t-ir-kk-nnat-u? n_____ e_________ i______ c__________________ n-n-a- e-i-e-a-n- i-s-v-r c-e-t-i-i-k-n-a-h-? --------------------------------------------- ningal evideyaanu inshvar cheythirikkunnathu?

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!