Knjiga fraza

bs Dijelovi tijela   »   ps د بدن برخې

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Dijelovi tijela

58 [ اته پنځوس ]

58 [ اته پنځوس ]

د بدن برخې

د بدن برخې

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski paštu Igra Više
Ja crtam muškarca. زه د -و-س-------ج--وم. ز_ د ی_ س__ ع__ ج_____ ز- د ی- س-ی ع-س ج-ړ-م- ---------------------- زه د یو سړی عکس جوړوم. 0
د ب-ن ب-خې د ب__ ب___ د ب-ن ب-خ- ---------- د بدن برخې
Prvo glavu. ل--ړ---ر. ل____ س__ ل-م-ی س-. --------- لومړی سر. 0
د ب---بر-ې د ب__ ب___ د ب-ن ب-خ- ---------- د بدن برخې
Muškarac nosi šešir. سړي-خ--ۍ ---س-ې---. س__ خ___ ا_____ د__ س-ي خ-ل- ا-و-ت- د-. ------------------- سړي خولۍ اغوستې ده. 0
z--- yo -----k-----om z_ d y_ s__ a__ j____ z- d y- s-y a-s j-ṟ-m --------------------- za d yo sṟy aks joṟom
Kosa se ne vidi. ویښت-------ل--لی. و_____ ن__ ل_____ و-ښ-ا- ن-ي ل-د-ی- ----------------- ویښتان نشي لیدلی. 0
z--- y- -ṟy a-s -oṟom z_ d y_ s__ a__ j____ z- d y- s-y a-s j-ṟ-m --------------------- za d yo sṟy aks joṟom
Uši se također ne vide. غ-ږون---م -ش- ل-د-ی. غ_____ ه_ ن__ ل_____ غ-ږ-ن- ه- ن-ي ل-د-ی- -------------------- غوږونه هم نشي لیدلی. 0
z- d yo --y-a-s j---m z_ d y_ s__ a__ j____ z- d y- s-y a-s j-ṟ-m --------------------- za d yo sṟy aks joṟom
Leđa se također ne vide. شا-هم--ه-شئ-لیدلی. ش_ ه_ ن_ ش_ ل_____ ش- ه- ن- ش- ل-د-ی- ------------------ شا هم نه شئ لیدلی. 0
ل--ړ- --. ل____ س__ ل-م-ی س-. --------- لومړی سر.
Ja crtam oči i usta. زه ---ګ---و خول- --د--. ز_ س____ ا_ خ___ ب_____ ز- س-ر-ې ا- خ-ل- ب-د-م- ----------------------- زه سترګې او خوله بندوم. 0
ل------ر. ل____ س__ ل-م-ی س-. --------- لومړی سر.
Muškarac pleše i smije se. سړ----ا-کوي ا--خند- کوي. س__ ن__ ک__ ا_ خ___ ک___ س-ی ن-ا ک-ي ا- خ-د- ک-ي- ------------------------ سړی نڅا کوي او خندا کوي. 0
ل---ی-سر. ل____ س__ ل-م-ی س-. --------- لومړی سر.
Muškarac ima dug nos. س-ی ا---- --ه-لري. س__ ا____ پ__ ل___ س-ی ا-ږ-ه پ-ه ل-ي- ------------------ سړی اوږده پزه لري. 0
س-ي---ل- -غوس---ده. س__ خ___ ا_____ د__ س-ي خ-ل- ا-و-ت- د-. ------------------- سړي خولۍ اغوستې ده.
On nosi štap u rukama. ه-ه-پ--ل--و-و ک----ګی -ري. ه__ پ_ ل_____ ک_ ل___ ل___ ه-ه پ- ل-س-ن- ک- ل-ګ- ل-ي- -------------------------- هغه په لاسونو کې لرګی لري. 0
سړ- خو-ۍ-ا--ستې-ده. س__ خ___ ا_____ د__ س-ي خ-ل- ا-و-ت- د-. ------------------- سړي خولۍ اغوستې ده.
On također nosi šal oko vrata. هغه پ------ -----------تی. ه__ پ_ غ___ ک_ ش__ ا______ ه-ه پ- غ-ړ- ک- ش-ل ا-و-ت-. -------------------------- هغه په غاړه کې شال اغوستی. 0
سړي-خ-ل- -غوست----. س__ خ___ ا_____ د__ س-ي خ-ل- ا-و-ت- د-. ------------------- سړي خولۍ اغوستې ده.
Zima je i hladno je. ژ-ی دی-او -اړ--ده. ژ__ د_ ا_ س___ د__ ژ-ی د- ا- س-ړ- د-. ------------------ ژمی دی او ساړه ده. 0
o-ǩ--n n-ê- ---ly o_____ n___ l____ o-ǩ-ā- n-ê- l-d-y ----------------- oyǩtān nšêy lydly
Ruke su snažne. لا----------ي. ل_____ ق__ د__ ل-س-ن- ق-ي د-. -------------- لاسونه قوي دي. 0
oyǩtān-nšêy ---ly o_____ n___ l____ o-ǩ-ā- n-ê- l-d-y ----------------- oyǩtān nšêy lydly
Noge su također snažne. پښ---م-------. پ__ ه_ ق__ د__ پ-ې ه- ق-ي د-. -------------- پښې هم قوي دي. 0
o--t----šê- l--ly o_____ n___ l____ o-ǩ-ā- n-ê- l-d-y ----------------- oyǩtān nšêy lydly
Muškarac je od snijega. س-- -ه ---ر- --ړ --. س__ ل_ و____ ج__ د__ س-ی ل- و-و-و ج-ړ د-. -------------------- سړی له واورو جوړ دی. 0
ǧ----a -- -š---l---y ǧ_____ a_ n___ l____ ǧ-g-n- a- n-ê- l-d-y -------------------- ǧogona am nšêy lydly
On ne nosi hlače i kaput. ه-- نه---ل-ن اغوندي -و-نه -وټ. ه__ ن_ پ____ ا_____ ا_ ن_ ک___ ه-ه ن- پ-ل-ن ا-و-د- ا- ن- ک-ټ- ------------------------------ هغه نه پتلون اغوندي او نه کوټ. 0
ǧogon- am nšê- -y--y ǧ_____ a_ n___ l____ ǧ-g-n- a- n-ê- l-d-y -------------------- ǧogona am nšêy lydly
Ali muškarac se ne smrzava. خو س-ی -ړه--ه د-. خ_ س__ س__ ن_ د__ خ- س-ی س-ه ن- د-. ----------------- خو سړی سړه نه دی. 0
ǧ---na-a- n--y -yd-y ǧ_____ a_ n___ l____ ǧ-g-n- a- n-ê- l-d-y -------------------- ǧogona am nšêy lydly
On je snjegović. ه-- د-و-وره---- دی. ه__ د و____ س__ د__ ه-ه د و-و-ه س-ی د-. ------------------- هغه د واوره سړی دی. 0
šā a- na š ly--y š_ a_ n_ š l____ š- a- n- š l-d-y ---------------- šā am na š lydly

Jezik naših predaka

Moderne jezike mogu analizirati lingvisti. Pritom koriste različite metode. Međutim, kako su govorili ljudi prije više hiljada godina? Puno je teže odgovoriti na to pitanje. Naučnici se svejedno time bave godinama. Žele istražiti kako se prije govorilo. Pritom pokušavaju rekonstruirati stare jezičke oblike. Američki naučnici su upravo došli do zanimljivog otkrića. Analizirali su preko 2.000 jezika. Pritom su posebno ispitivali rečenično ustrojstvo. Rezultati njihovog istraživanja bili su jako zanimljivi. Gotovo polovina jezika je imala S-O-G red riječi u rečenici. To znači da je vrijedio princip subjekt-objekt-glagol. Više od 700 jezika slijedi S-G-O model. I oko 160 jezika funkcionira po sistemu G-S-O. G-O-S model se koristi u oko 40 jezika. 120 jezika imaju mješovite oblike. S druge strane O-G-S i O-S-G su znantno rjeđi sistemi. Dakle, većina ispitanih jezika koristi S-O-G princip. Tu, na primjer, spadaju perzijski, japanski i turski jezik. Većina živih jezika slijedi S-G-O model. Danas u indoevropskoj porodici jezika prevladava to rečenično ustrojstvo. Istraživači smatraju da se prije govorilo po S-O-G modelu. Na tom su se sistemu temeljili svi jezici. Međutim, tada su se jezici razgranali. Još uvijek se ne zna kako se to desilo. Promjena rečeničnog ustrojstva je morala imati neki razlog. Jer u evoluciji prevlada samo ono što ima prednosti...