Knjiga fraza

bs U robnoj kući   »   ps په سپر مارکٹ کې

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [ دوه پنځوس ]

52 [ دوه پنځوس ]

په سپر مارکٹ کې

pa spr mārk kê

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski paštu Igra Više
Hoćemo li ići u jednu robnu kuću? ای--موږ سپر م-ر-ٹ ---- --ړ -و؟ ا__ م__ س__ م____ ي ت_ ل__ ش__ ا-ا م-ږ س-ر م-ر-ٹ ي ت- ل-ړ ش-؟ ------------------------------ ایا موږ سپر مارکٹ ي ته لاړ شو؟ 0
pa sp--m-----ê p_ s__ m___ k_ p- s-r m-r- k- -------------- pa spr mārk kê
Ja moram obaviti kupovinu. ز---ا--وک-ن ت--ل-ړ -م. ز_ ب_ د____ ت_ ل__ ش__ ز- ب- د-ک-ن ت- ل-ړ ش-. ---------------------- زه با دوکان ته لاړ شم. 0
p----r---r- -ê p_ s__ m___ k_ p- s-r m-r- k- -------------- pa spr mārk kê
Hoću puno toga da kupim. زه--واړم---ر -- وا-لم. ز_ غ____ ډ__ څ_ و_____ ز- غ-ا-م ډ-ر څ- و-خ-م- ---------------------- زه غواړم ډیر څه واخلم. 0
ā---m-g -pr-m--k--- ta---ṟ -o ā__ m__ s__ m___ ê_ t_ l__ š_ ā-ā m-g s-r m-r- ê- t- l-ṟ š- ----------------------------- āyā mog spr mārk êy ta lāṟ šo
Gdje su uredski artikli? د د--ر--ا--ن--ه ----ه --؟ د د___ س_______ چ____ د__ د د-ت- س-م-ن-ن- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- د دفتر سامانونه چیرته دي؟ 0
ā-- mog-sp- m----êy-ta--ā--šo ā__ m__ s__ m___ ê_ t_ l__ š_ ā-ā m-g s-r m-r- ê- t- l-ṟ š- ----------------------------- āyā mog spr mārk êy ta lāṟ šo
Trebam koverte i papir za pisma. ز---ف--ې -- -----ر- ته اړتیا-ل-م. ز_ ل____ ا_ س______ ت_ ا____ ل___ ز- ل-ا-ې ا- س-ی-ن-ي ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه لفافې او سټیشنري ته اړتیا لرم. 0
āy---o--s-r -ā-- -y ta---ṟ--o ā__ m__ s__ m___ ê_ t_ l__ š_ ā-ā m-g s-r m-r- ê- t- l-ṟ š- ----------------------------- āyā mog spr mārk êy ta lāṟ šo
Trebam hemijske olovke i flomastere. ز--ق--ونو-ت- --تی- ل-م. ز_ ق_____ ت_ ا____ ل___ ز- ق-م-ن- ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------- زه قلمونو ته اړتیا لرم. 0
z---- d---- t--l-ṟ šm z_ b_ d____ t_ l__ š_ z- b- d-k-n t- l-ṟ š- --------------------- za bā dokān ta lāṟ šm
Gdje je namještaj? فر---ر---رته--ی ف_____ چ____ د_ ف-ن-چ- چ-ر-ه د- --------------- فرنیچر چیرته دی 0
z- -ā do-ā- -- --- -m z_ b_ d____ t_ l__ š_ z- b- d-k-n t- l-ṟ š- --------------------- za bā dokān ta lāṟ šm
Trebam ormar i komodu. زه ی-------ی-ا---را- ته اړ--ا -رم. ز_ ی_ ا_____ ا_ د___ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ا-م-ر- ا- د-ا- ت- ا-ت-ا ل-م- ---------------------------------- زه یو الماری او دراز ته اړتیا لرم. 0
z--b--------t--l-- šm z_ b_ d____ t_ l__ š_ z- b- d-k-n t- l-ṟ š- --------------------- za bā dokān ta lāṟ šm
Trebam jedan pisaći sto i regal. ز--یو---- -و-شیلف ت---ړت-ا -ر-. ز_ ی_ م__ ا_ ش___ ت_ ا____ ل___ ز- ی- م-ز ا- ش-ل- ت- ا-ت-ا ل-م- ------------------------------- زه یو میز او شیلف ته اړتیا لرم. 0
z---oā-m ḏyr --- oā-lm z_ ǧ____ ḏ__ t__ o____ z- ǧ-ā-m ḏ-r t-a o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm ḏyr tsa oāǩlm
Gdje su igračke? د-لو-- ش--ن -ی-ته -ي د ل___ ش___ چ____ د_ د ل-ب- ش-ا- چ-ر-ه د- -------------------- د لوبو شیان چیرته دي 0
z- ǧo----ḏyr-t-- o---m z_ ǧ____ ḏ__ t__ o____ z- ǧ-ā-m ḏ-r t-a o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm ḏyr tsa oāǩlm
Trebam jednu lutku i medvjedića. ز- -و--ڑ-- -و-ټ-ډ- بییر ته-اړ-ی- لر-. ز_ ی_ گ___ ا_ ټ___ ب___ ت_ ا____ ل___ ز- ی- گ-ی- ا- ټ-ډ- ب-ی- ت- ا-ت-ا ل-م- ------------------------------------- زه یو گڑیا او ټیډي بییر ته اړتیا لرم. 0
za ǧ---- -y---sa-oā-lm z_ ǧ____ ḏ__ t__ o____ z- ǧ-ā-m ḏ-r t-a o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm ḏyr tsa oāǩlm
Trebam fudbalsku loptu i šah. ز--د-فوټب-- ب------د --رن- س----ه ا-ت---لرم. ز_ د ف_____ ب__ ا_ د ش____ س__ ت_ ا____ ل___ ز- د ف-ټ-ا- ب-ل ا- د ش-ر-ج س-ټ ت- ا-ت-ا ل-م- -------------------------------------------- زه د فوټبال بال او د شطرنج سیټ ته اړتیا لرم. 0
د----ر-س--ا-ونه چ-ر-- --؟ د د___ س_______ چ____ د__ د د-ت- س-م-ن-ن- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- د دفتر سامانونه چیرته دي؟
Gdje je alat? د--ار ت---ز-ت----ته --؟ د ک__ ت______ چ____ د__ د ک-ر ت-ه-ز-ت چ-ر-ه د-؟ ----------------------- د کار تجهیزات چیرته دی؟ 0
د-د-تر -امانو-ه---ر-ه-د-؟ د د___ س_______ چ____ د__ د د-ت- س-م-ن-ن- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- د دفتر سامانونه چیرته دي؟
Trebam čekić i kliješta. زه-- ه-ټ---- --اس -ه---ت-ا ل-م ز_ د ه___ ا_ پ___ ت_ ا____ ل__ ز- د ه-ټ- ا- پ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م ------------------------------ زه د هشټګ او پلاس ته اړتیا لرم 0
د--ف-- -ام--و-ه--ی--- د-؟ د د___ س_______ چ____ د__ د د-ت- س-م-ن-ن- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- د دفتر سامانونه چیرته دي؟
Trebam bušilicu i odvijač. زه--و --ل او --ر---ډ--یور--ه -ړ-ی--لرم. ز_ ی_ ډ__ ا_ س____ ډ_____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ډ-ل ا- س-ر-و ډ-ا-و- ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------------- زه یو ډرل او سکریو ډرایور ته اړتیا لرم. 0
زه لفا-ې--و--ټ-ش-ر- ت---ړتی--ل-م. ز_ ل____ ا_ س______ ت_ ا____ ل___ ز- ل-ا-ې ا- س-ی-ن-ي ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه لفافې او سټیشنري ته اړتیا لرم.
Gdje je nakit? زیورا- --ر-ه-د-؟ ز_____ چ____ د__ ز-و-ا- چ-ر-ه د-؟ ---------------- زیورات چیرته دي؟ 0
زه لفا-ې ا- سټی---- -ه--ړ--ا---م. ز_ ل____ ا_ س______ ت_ ا____ ل___ ز- ل-ا-ې ا- س-ی-ن-ي ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه لفافې او سټیشنري ته اړتیا لرم.
Trebam ogrlicu i narukvicu. زه ی- بنګړ---و ------ت--اړتی-----. ز_ ی_ ب____ ا_ ځ____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ب-ګ-ی ا- ځ-ځ-ر ت- ا-ت-ا ل-م- ---------------------------------- زه یو بنګړی او ځنځیر ته اړتیا لرم. 0
زه ل---- او--ټیشن-- -- -ړت-ا -ر-. ز_ ل____ ا_ س______ ت_ ا____ ل___ ز- ل-ا-ې ا- س-ی-ن-ي ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه لفافې او سټیشنري ته اړتیا لرم.
Trebam prsten i naušnice. زه---ه-ګوته--و---ل- -ه----یا-ل--. ز_ ی__ ګ___ ا_ ب___ ت_ ا____ ل___ ز- ی-ه ګ-ت- ا- ب-ل- ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه یوه ګوته او بالو ته اړتیا لرم. 0
z--kl-o-o--a--ṟ--- lrm z_ k_____ t_ ā____ l__ z- k-m-n- t- ā-t-ā l-m ---------------------- za klmono ta āṟtyā lrm

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti koeficijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, na primjer, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Takođe bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Takođe imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičkim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polovina mozga. To područje kontrolira jezičke procese. Usto žene koriste obje polovine pri obradi jezika. Njihove dvije polovine mozga takođe bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezičke obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti da učinkovitije obrađuju jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena zavisi i od hormona. Drugi opet kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Jer se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobijaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje širom svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Da li ste to znali?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 miliona ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tome je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!