Ordlista

sv Affärer   »   uk Магазини

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [п’ятдесят три]

53 [pʺyatdesyat try]

Магазини

Mahazyny

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ukrainska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. М--ш---єм- --ор--вний ---аз-н. М_ ш______ с_________ м_______ М- ш-к-є-о с-о-т-в-и- м-г-з-н- ------------------------------ Ми шукаємо спортивний магазин. 0
M---zy-y M_______ M-h-z-n- -------- Mahazyny
Vi letar efter en köttaffär. Ми-ш-кає-о --я-н-й---г-зи-. М_ ш______ м______ м_______ М- ш-к-є-о м-я-н-й м-г-з-н- --------------------------- Ми шукаємо м’ясний магазин. 0
M-h-z--y M_______ M-h-z-n- -------- Mahazyny
Vi letar efter ett apotek. Ми шу-а-мо а-те--. М_ ш______ а______ М- ш-к-є-о а-т-к-. ------------------ Ми шукаємо аптеку. 0
My-s-uka-e-- -p-rtyv-y---m-h---n. M_ s________ s_________ m_______ M- s-u-a-e-o s-o-t-v-y-̆ m-h-z-n- --------------------------------- My shukayemo sportyvnyy̆ mahazyn.
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. М---о---и б-ку-и----утб----ий-м---. М_ х_____ б к_____ ф_________ м____ М- х-т-л- б к-п-т- ф-т-о-ь-и- м-я-. ----------------------------------- Ми хотіли б купити футбольний м’яч. 0
My sh--a-em--s-ort-v--y-------yn. M_ s________ s_________ m_______ M- s-u-a-e-o s-o-t-v-y-̆ m-h-z-n- --------------------------------- My shukayemo sportyvnyy̆ mahazyn.
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. Ми -о-------к--ит- с---мі. М_ х_____ б к_____ с______ М- х-т-л- б к-п-т- с-л-м-. -------------------------- Ми хотіли б купити салямі. 0
M- -h----emo-sp-rty-ny-̆ m---z-n. M_ s________ s_________ m_______ M- s-u-a-e-o s-o-t-v-y-̆ m-h-z-n- --------------------------------- My shukayemo sportyvnyy̆ mahazyn.
Vi vill nämligen köpa medicin. М---оті-и-б-к-пит---іки. М_ х_____ б к_____ л____ М- х-т-л- б к-п-т- л-к-. ------------------------ Ми хотіли б купити ліки. 0
M- -hu-ayemo--'ya-------aha-y-. M_ s________ m_______ m_______ M- s-u-a-e-o m-y-s-y-̆ m-h-z-n- ------------------------------- My shukayemo m'yasnyy̆ mahazyn.
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. М- шук-єм---п-ртивн-й -а-а-ин,---б-----ти-ф----л---й--’-ч. М_ ш______ с_________ м_______ щ__ к_____ ф_________ м____ М- ш-к-є-о с-о-т-в-и- м-г-з-н- щ-б к-п-т- ф-т-о-ь-и- м-я-. ---------------------------------------------------------- Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. 0
M- --u----m- -pte--. M_ s________ a______ M- s-u-a-e-o a-t-k-. -------------------- My shukayemo apteku.
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. Ми --ка--- -’я--ий ма--з----що- -у-и-- сал-мі. М_ ш______ м______ м_______ щ__ к_____ с______ М- ш-к-є-о м-я-н-й м-г-з-н- щ-б к-п-т- с-л-м-. ---------------------------------------------- Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. 0
M- -h-k-ye-o-a-te--. M_ s________ a______ M- s-u-a-e-o a-t-k-. -------------------- My shukayemo apteku.
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. М- --каємо--пт--у, щ-б-купити-лі--. М_ ш______ а______ щ__ к_____ л____ М- ш-к-є-о а-т-к-, щ-б к-п-т- л-к-. ----------------------------------- Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. 0
My s--ka---o --te--. M_ s________ a______ M- s-u-a-e-o a-t-k-. -------------------- My shukayemo apteku.
Jag letar efter en juvelerare. Я ш-----юве-ір--й----азин. Я ш____ ю________ м_______ Я ш-к-ю ю-е-і-н-й м-г-з-н- -------------------------- Я шукаю ювелірний магазин. 0
My-kh-t--y-b---py-y-----olʹ-yy- m--ach. M_ k______ b k_____ f_________ m______ M- k-o-i-y b k-p-t- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-c-. --------------------------------------- My khotily b kupyty futbolʹnyy̆ m'yach.
Jag letar efter en fotoaffär. Я шу-а--фотомаг----. Я ш____ ф___________ Я ш-к-ю ф-т-м-г-з-н- -------------------- Я шукаю фотомагазин. 0
My --o--l- - k---ty-s---ami. M_ k______ b k_____ s_______ M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i- ---------------------------- My khotily b kupyty salyami.
Jag letar efter ett konditori. Я шукаю ----ит---ьк-. Я ш____ к____________ Я ш-к-ю к-н-и-е-с-к-. --------------------- Я шукаю кондитерську. 0
My-k-o-il- b kupyty-s----m-. M_ k______ b k_____ s_______ M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i- ---------------------------- My khotily b kupyty salyami.
Jag tänker nämligen köpa en ring. Я-----на-ір-к---т------т-нь. Я м__ н____ к_____ п________ Я м-ю н-м-р к-п-т- п-р-т-н-. ---------------------------- Я маю намір купити перстень. 0
My-kh----y b ----ty s----m-. M_ k______ b k_____ s_______ M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i- ---------------------------- My khotily b kupyty salyami.
Jag tänker nämligen köpa en film. Я-маю--ам-- к------п--вку. Я м__ н____ к_____ п______ Я м-ю н-м-р к-п-т- п-і-к-. -------------------------- Я маю намір купити плівку. 0
M--kh-tily-b ku-y-y l-ky. M_ k______ b k_____ l____ M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-. ------------------------- My khotily b kupyty liky.
Jag tänker nämligen köpa en tårta. Я--аю-н-м---к-пит------. Я м__ н____ к_____ т____ Я м-ю н-м-р к-п-т- т-р-. ------------------------ Я маю намір купити торт. 0
My k---i-y-- ---yty---ky. M_ k______ b k_____ l____ M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-. ------------------------- My khotily b kupyty liky.
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. Я ш-к-ю--ве-і--ий---га-ин, щ-б -----и п-р--ен-. Я ш____ ю________ м_______ щ__ к_____ п________ Я ш-к-ю ю-е-і-н-й м-г-з-н- щ-б к-п-т- п-р-т-н-. ----------------------------------------------- Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. 0
My----t--y-b-k----- l-ky. M_ k______ b k_____ l____ M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-. ------------------------- My khotily b kupyty liky.
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. Я ш-каю фото---аз--,-що- ку-и-и --і---. Я ш____ ф___________ щ__ к_____ п______ Я ш-к-ю ф-т-м-г-з-н- щ-б к-п-т- п-і-к-. --------------------------------------- Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. 0
M- s---a--mo-s--r--vn-y̆---hazy-- -h-h-- k-p--y-f--bol-n--- m-ya--. M_ s________ s_________ m_______ s_____ k_____ f_________ m______ M- s-u-a-e-o s-o-t-v-y-̆ m-h-z-n- s-c-o- k-p-t- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-c-. ------------------------------------------------------------------- My shukayemo sportyvnyy̆ mahazyn, shchob kupyty futbolʹnyy̆ m'yach.
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. Я ш-каю --------ську--що- ---и-и т--т. Я ш____ к____________ щ__ к_____ т____ Я ш-к-ю к-н-и-е-с-к-, щ-б к-п-т- т-р-. -------------------------------------- Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. 0
M----uka-emo-m'-asn--̆-ma-azy-- shch-- ku-y-y s-l-am-. M_ s________ m_______ m_______ s_____ k_____ s_______ M- s-u-a-e-o m-y-s-y-̆ m-h-z-n- s-c-o- k-p-t- s-l-a-i- ------------------------------------------------------ My shukayemo m'yasnyy̆ mahazyn, shchob kupyty salyami.

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!