Libri i frazës

sq Takim   »   gu નિમણૂક

24 [njёzetekatёr]

Takim

Takim

24 [ચોવીસ]

14 [Cauda]

નિમણૂક

raṅgō

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Guxharati Luaj Më shumë
Tё iku autobusi? શ-- -મે--સ--ૂ-ી ગ-ા? શું ત_ બ_ ચૂ_ ગ__ શ-ં ત-ે બ- ચ-ક- ગ-ા- -------------------- શું તમે બસ ચૂકી ગયા? 0
r-ṅ-ō r____ r-ṅ-ō ----- raṅgō
Tё kam pritur njё gjysmё ore. હ-ં --ધ- ક-ા--- તા-- -ા----- રહ--ો---ં. હું અ__ ક___ તા_ રા_ જો_ ર__ છું_ હ-ં અ-ધ- ક-ા-થ- ત-ર- ર-હ જ-ઈ ર-્-ો છ-ં- --------------------------------------- હું અડધા કલાકથી તારી રાહ જોઈ રહ્યો છું. 0
r---ō r____ r-ṅ-ō ----- raṅgō
A s’ke celular me vete? શ-- ----- સ--ે સ-લ --- -થ-? શું ત__ સા_ સે_ ફો_ ન__ શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-લ ફ-ન ન-ી- --------------------------- શું તમારી સાથે સેલ ફોન નથી? 0
bar-p-a-s----da--hē. b______ s______ c___ b-r-p-a s-p-ē-a c-ē- -------------------- barapha saphēda chē.
Herёn tjetёr ji korrekt! આગલી -ખ-ે સ--સ- બ-ો! આ__ વ__ સ____ બ__ આ-લ- વ-ત- સ-ય-ર બ-ો- -------------------- આગલી વખતે સમયસર બનો! 0
ba----a -aph--a --ē. b______ s______ c___ b-r-p-a s-p-ē-a c-ē- -------------------- barapha saphēda chē.
Herёn tjetёr merr njё taksi! આ--ી----ે ટે-્----ો! આ__ વ__ ટે__ લો_ આ-લ- વ-ત- ટ-ક-સ- લ-! -------------------- આગલી વખતે ટેક્સી લો! 0
b----ha--a-hēd--chē. b______ s______ c___ b-r-p-a s-p-ē-a c-ē- -------------------- barapha saphēda chē.
Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete! આગ----ખતે -ત-રી-લા-ો! આ__ વ__ છ__ લા__ આ-લ- વ-ત- છ-્-ી લ-વ-! --------------------- આગલી વખતે છત્રી લાવો! 0
S---a-p-ḷ--c-ē. S____ p___ c___ S-r-a p-ḷ- c-ē- --------------- Sūrya pīḷō chē.
Nesёr kam pushim. આવ-- -ાલે-હ-ં----ું--ું. આ__ કા_ હું છૂ_ છું_ આ-ત- ક-લ- હ-ં છ-ટ-ં છ-ં- ------------------------ આવતી કાલે હું છૂટું છું. 0
Sū-ya --ḷ- -h-. S____ p___ c___ S-r-a p-ḷ- c-ē- --------------- Sūrya pīḷō chē.
A do tё takohemi nesёr? ક-લ- મ--શ--? કા_ મ___ ક-લ- મ-ી-ુ-? ------------ કાલે મળીશું? 0
S--ya --ḷ- chē. S____ p___ c___ S-r-a p-ḷ- c-ē- --------------- Sūrya pīḷō chē.
Mё vjen keq, nesёr s’mundem. મ---મા- કરજ----ું---લ--નહ-- ક-ી--કુ-. મ_ મા_ ક___ હું કા_ ન_ ક_ શ__ મ-ે મ-ફ ક-જ-, હ-ં ક-લ- ન-ી- ક-ી શ-ુ-. ------------------------------------- મને માફ કરજો, હું કાલે નહીં કરી શકું. 0
Nā--ṅgī--ār--gī -h-. N______ n______ c___ N-r-ṅ-ī n-r-ṅ-ī c-ē- -------------------- Nāraṅgī nāraṅgī chē.
A ke ndonje plan kёtё fundjavё? શ-ં--મ-રી------આ--પ્---ા-ત---યો--- છ-? શું ત__ પા_ આ સ_____ યો__ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- આ સ-્-ા-ા-ત-ી ય-જ-ા છ-? -------------------------------------- શું તમારી પાસે આ સપ્તાહાંતની યોજના છે? 0
Nār-ṅg- nāra-gī-ch-. N______ n______ c___ N-r-ṅ-ī n-r-ṅ-ī c-ē- -------------------- Nāraṅgī nāraṅgī chē.
Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim? અથ-ા તમા---પ----પહ-લેથી --તારીખ છે? અ__ ત__ પા_ પ___ જ તા__ છે_ અ-વ- ત-ા-ી પ-સ- પ-ે-ે-ી જ ત-ર-ખ છ-? ----------------------------------- અથવા તમારી પાસે પહેલેથી જ તારીખ છે? 0
N-r-ṅ-ī--āraṅ---c--. N______ n______ c___ N-r-ṅ-ī n-r-ṅ-ī c-ē- -------------------- Nāraṅgī nāraṅgī chē.
Propozoj tё takohemi nё fundjavё. હ-ં સ--ન------છુ---ે ---ે-સ--ત--ન- ------ળ--. હું સૂ__ ક_ છું કે આ__ સ____ અં_ મ___ હ-ં સ-ચ- ક-ુ- છ-ં ક- આ-ણ- સ-્-ા-ન- અ-ત- મ-ી-. --------------------------------------------- હું સૂચન કરું છું કે આપણે સપ્તાહના અંતે મળીએ. 0
Cēr- l----ch-. C___ l___ c___ C-r- l-l- c-ē- -------------- Cērī lāla chē.
A shkojmё pёr piknik? શુ- -પણ---િકન-- કર----? શું આ__ પિ___ ક___ શ-ં આ-ણ- પ-ક-િ- ક-ી-ુ-? ----------------------- શું આપણે પિકનિક કરીશું? 0
C--ī lā------. C___ l___ c___ C-r- l-l- c-ē- -------------- Cērī lāla chē.
A shkojmё nё plazh? શ-ં-આપ-- --- પર જ-શ--? શું આ__ બી_ પ_ જ___ શ-ં આ-ણ- બ-ચ પ- જ-શ-ં- ---------------------- શું આપણે બીચ પર જઈશું? 0
Cēr----la--h-. C___ l___ c___ C-r- l-l- c-ē- -------------- Cērī lāla chē.
A shkojmё nё mal? શ-- --ણે--ર-વત- -ર -ઈ-? શું આ__ પ___ પ_ જ___ શ-ં આ-ણ- પ-્-ત- પ- જ-એ- ----------------------- શું આપણે પર્વતો પર જઈએ? 0
Ākā-- vād-ḷī-c-ē. Ā____ v_____ c___ Ā-ā-a v-d-ḷ- c-ē- ----------------- Ākāśa vādaḷī chē.
Po vij tё tё marr nё zyrё. હ-ં -ને -ફ-સ-ા-થી ------લઈશ. હું ત_ ઓ____ ઉ__ લ___ હ-ં ત-ે ઓ-િ-મ-ં-ી ઉ-ા-ી લ-શ- ---------------------------- હું તને ઓફિસમાંથી ઉપાડી લઈશ. 0
Ā-āś----da-ī c--. Ā____ v_____ c___ Ā-ā-a v-d-ḷ- c-ē- ----------------- Ākāśa vādaḷī chē.
Po vij tё tё marr nё shtёpi. હુ-------રેથ- લઈ--ઈ-. હું ત_ ઘ__ લ_ જ___ હ-ં ત-ે ઘ-ે-ી લ- જ-શ- --------------------- હું તને ઘરેથી લઈ જઈશ. 0
Āk-ś--vā-a-ī -hē. Ā____ v_____ c___ Ā-ā-a v-d-ḷ- c-ē- ----------------- Ākāśa vādaḷī chē.
Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit. હુ- ---- -સ --ટોપ પર--ઈ -ઈશ. હું ત__ બ_ સ્__ પ_ લ_ જ___ હ-ં ત-ન- બ- સ-ટ-પ પ- લ- જ-શ- ---------------------------- હું તમને બસ સ્ટોપ પર લઈ જઈશ. 0
Ghā-a --lu- --ē. G____ l____ c___ G-ā-a l-l-ṁ c-ē- ---------------- Ghāsa līluṁ chē.

Këshilla për të mësuar një gjuhë të huaj

Mësimi i një gjuhe të re është gjithmonë i lodhshëm. Shqiptimi, rregullat e gramatikës dhe fjalori kërkojnë shumë disiplinë. Por, ka truke të ndryshme që e bëjnë mësimin më të lehtë! Në radhë të parë është e rëndësishme që të mendoni pozitivisht. Ju duhet të shijoni gjuhën e re dhe përvojat e reja! Në parim, nuk ka rëndësi se me çfarë filloni. Zgjidhni një temë për të cilën jeni veçanërisht të interesuar. Rekomandohet të filloni me dëgjimin dhe të folurin. Më pas me leximin dhe shkrimin. Konceptoni një sistem që i përshtatet jetës tuaj të përditshme. Në rastin e mbiemrave, ju mund të mësoni antonimet e tyre në të njëjtën kohë. Ose, mund të varni letra shënimesh me fjalor nëpër shtëpi. Kur bëni sport dhe kur jeni në makinë mund të përdorni skedarë audio. Nëse një temë e veçantë është shumë e vështirë për ju, ndaloni. Bëni pushim ose mësoni diçka tjetër! Në këtë mënyrë ju nuk e humbni interesin për gjuhën e re. Zgjidhja e enigmave me fjalë kyçe në gjuhën e re është kënaqësi. Filmat në gjuhën e huaj ofrojnë shumëllojshmëri. Me gazetat në gjuhë të huaj mund të mësoni shumë për vendin dhe njerëzit e tij. Në internet ka shumë ushtrime që i plotësojnë librat. Kërkoni miq që gjithashtu iu pëlqen të mësojnë gjuhë. Mos mësoni asnjëherë përmbajtje të reja të izoluara, por gjithmonë në kontekst! Përsëritni gjithçka rregullisht! Në këtë mënyrë truri mund të mësojë përmendësh siç duhet të gjitha informacionet. Ata që kanë mësuar mjaft teori duhet të paketojnë çantat e tyre! Sepse askund tjetër nuk mësoni aq efektivisht sa në mesin e folësve amtare. Gjatë udhëtimit tuaj, ju mund të mbani një ditar të përvojave tuaja. Gjëja më e rëndësishme është: mos hiqni dorë kurrë!