Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

kazhinja 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Malayalam Joaca Mai mult
a citi വാ--ച--ു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
kazhinja-4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Am citit. ഞ-ൻ വാ-----ു. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
kaz--nj--4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Am citit tot romanul. ഞാൻ--ോവൽ മ--ു---വാ-ി-്--. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
v---ic-u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
a înţelege മ-സ-സിലാ-്ക-ക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
v-ayi--u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Am înţeles. എ-ിക--് --സ-ല-യി. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
vaa-i--u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Am înţeles tot textul. വാ-കം--ുഴുവ-------്സില--ി. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
n-aan va-y-ch-. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
a răspunde മ----ി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
njaa- v-ayi--u. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Am răspuns. ഞ---പ-ര-ികര-ച-ചിട-------. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n-aa- -aay--h-. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Am răspuns la toate întrebările. എ-്-- -ോ-----ങ-ക---ം-ഞ-- ഉത്--ം ന--ി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
nj-a--no-a- muzh-v-n-va-yich-. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Ştiu asta – am ştiut asta. എ------ി----- എന--്-റിയാമ---ര---നു. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
njaa- -o--l---z-uvan---ay---u. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Scriu asta – am scris asta. ഞ---ഇ-് എ--ത--്-ു ---ാ- ഇ-- --ുത-. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
n--an-n-va- -uz-u-an v-a----u. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Aud asta – am auzit asta. ഞ-ൻ -ത്-കേ-ക്കുന--ു-----ൻ അത്---ട്--. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
m--as---ak-uka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Iau asta – am luat asta. എ-ി-്-----്-ല-ി-്--ം ------്ക- --- --ി--ച-. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
man-s----k-u-a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Aduc asta – am adus asta. ഞാ---ത് ---്-ുവ--ന-ന- - ഞ-ൻ -ത് --ണ്------ു. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
m-na-i-aak-uka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Cumpăr asta – am cumpărat asta. ഞ---ഇ-- വ-ങ-ങ-ന്-ു ----ൻ-ഇ-് വ-----. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
e-i-ku mana-----y-. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Aştept asta – am aşteptat asta. ഞ-ൻ--ത്----ത-ക്ഷി-്-ു-്നു-- -ാ---ത് പ്ര---്ഷ--്-ു. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
e----u--a-----aayi. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Explic asta – am explicat asta. ഞ-ൻ -ത്---ശ-ീ-ര-ക--ു--നു ---ാൻ --- -ി-----ിച്--. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
enikk---an--il--y-. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Cunosc asta – am cunoscut asta. എ-ി----ി--ം---എനിക്---യ-ം. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
va-cha-am -u-huva--m-m--as-l----. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...