Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Marathi Joaca Mai mult
a citi व-च-े वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
b----k--- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Am citit. म----चल-. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
b-ū---āḷa 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Am citit tot romanul. मी-पू-्ण-कादं-र--व--ल-. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
v-caṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
a înţelege समजणे स___ स-ज-े ----- समजणे 0
v--aṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Am înţeles. म- स--ल-. / सम--े. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
vā---ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Am înţeles tot textul. मी -ूर्--पा- -मज-ो.-- स-जल-. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
m- -ā----. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
a răspunde उ---- द-णे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
m--v--a-ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Am răspuns. मी-उ---र ---े. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī ---a-ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Am răspuns la toate întrebările. मी ----य---्---नां-ी -त---- -ि--. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M- -ū-ṇ- kā--m-a-ī vā-a--. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Ştiu asta – am ştiut asta. म-- त- -ा-ित --- - मला--- -ा------त-. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M--p------ā-amb--ī-vāc--ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Scriu asta – am scris asta. मी-त--ल-हि-ो / -िह----– ---ते ------. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M---ū--a----a-barī-vā-alī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Aud asta – am auzit asta. म--त--ऐ--ो - ऐकते --मी-त---कल-. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
Sa--ja-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Iau asta – am luat asta. म- ---म-ळवणार--– म- त- मिळ-ले. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
S--aj--ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Aduc asta – am adus asta. म- -- --ण-र- – -ी----आण-े. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
S----a-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Cumpăr asta – am cumpărat asta. म--त--खरे-ी ---ार-– मी -े -र-द- ---े. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
m- -ama---ō--/--am---lē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Aştept asta – am aşteptat asta. मी-ते---ेक--ि-ो- - अ---्-ि-े.-–-म- ते--प-क्ष-ले--ोते. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
mī-sama-alō--/----a---ē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Explic asta – am explicat asta. मी-स्पष-ट क---------ो. - -ां---.-- म- स-प--- क-----ा-ग-त--. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
m--s----al---- -a--j-lē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Cunosc asta – am cunoscut asta. मल---- म-----आ---–---- ते---ह-त ह--े. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- p-rṇa --ṭ-a -amaja--.-----ma----. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...