Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   uk Напої

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

Napoï

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
Eu beau ceai. Я п-- ча-. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
N----̈ N____ N-p-i- ------ Napoï
Eu beau cafea. Я---- -ав-. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Na---̈ N____ N-p-i- ------ Napoï
Eu beau apă minerală. Я-п-- -і-е-ал--- во--. Я п__ м_________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
YA -ʺ-u c-ay-. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Bei ceai cu lămâie? Чи-п’-ш ти-чай-з л---ном? Ч_ п___ т_ ч__ з л_______ Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
YA --yu---ay̆. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Bei cafea cu zahăr? Ч-----ш-т--ка-у-з-цу--о-? Ч_ п___ т_ к___ з ц______ Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
YA pʺ-- --a--. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Bei apă cu gheaţă? Ч- п’єш--- -оду-- -ьо-о-? Ч_ п___ т_ в___ з л______ Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
YA --y----vu. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Aici este o petrecere. Тут-веч-рк-. Т__ в_______ Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
Y--p--u kavu. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Oamenii beau şampanie. Л-ди п’ю-ь -ам-----к-. Л___ п____ ш__________ Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
YA-p----ka--. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Oamenii beau vin şi bere. Люди-п’ют---и-о-і--ив-. Л___ п____ в___ і п____ Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
YA -ʺyu-min-ral--u -od-. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Bei alcool? Ч- -’---т- --к-г--ь? Ч_ п___ т_ а________ Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
YA p--u-m--era-ʹnu-v---. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Bei whisky? Чи--’є- -- -і---? Ч_ п___ т_ в_____ Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
YA pʺ-u m--er---n- vo-u. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Bei cola cu rom? Ч--п’єш -и колу --ром-м? Ч_ п___ т_ к___ з р_____ Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
C---p--es- -y-------z -y-on--? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Mie nu-mi place şampania. Я-не лю--ю-----а--ьк-г-. Я н_ л____ ш____________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
Chy-p-y-s- -y-chay- --ly-----? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Mie nu-mi place vinul. Я -- л--л- --на. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
Chy -ʺye----y----y̆-z lymo-o-? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Mie nu-mi place berea. Я-не л-б-ю пив-. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
Ch-----esh-t- k--u-- ----ro-? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Bebeluşului îi place laptele. Немовл----б-ть мо--ко. Н______ л_____ м______ Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
Chy-pʺ-es------av--z t--kr-m? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. Дит--а-л----ь к-као ----лу-ни----к. Д_____ л_____ к____ і я_______ с___ Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
C---pʺ-esh--y --v--- t----o-? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. Ж--к---ю-ит- -----ан-е-ий -ік - ---й-фруто------к. Ж____ л_____ п___________ с__ і г____________ с___ Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
C----ʺ-e-- -y--od----l-----? C__ p_____ t_ v___ z l______ C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!