Dicționar de expresii

ro La restaurant 3   »   uk В ресторані 3

31 [treizeci şi unu]

La restaurant 3

La restaurant 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
Doresc un aperitiv. Я -о-у з---ск-. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
V-re-to-an- 3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
Doresc o salată. Я--оч--с-ла-. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
V-re-tor----3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
Doresc o supă. Я--очу -у-. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y-----chu--aku-k-. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Doresc un desert. Я-хоч-------т. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y--k-o--u --kusku. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Doresc o îngheţată cu frişcă. Я -оч---ор---в- - ------ми. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA khoc-- --k-s--. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Doresc fructe sau brânză. Я х--у-ф--к----бо--и-. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA k-ochu ---a-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Vrem să luăm micul dejun. Ми---че---сні--ти. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
Y---h--h- -a-a-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Vrem să mâncăm prânzul. Ми ---емо--бі-а--. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
Y----oc---sal-t. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Vrem să cinăm. Ми --ч--о -е-ер---. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
YA----c-u--up. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Ce doriţi la micul dejun? Що -- х--ете--а -н--ан-к? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
YA-kho-h- sup. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Chiflă cu gem şi miere? Б-л-чк- з-м---е--дом --м-до-? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
YA-kh--h- -up. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Pâine prăjită cu salam şi brânză? Т--т з-к---а--ю ---иром? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
Y- -hochu---s---. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Un ou fiert? В--е----йце? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
YA kho----d-s-rt. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Un ochi? Яєчню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Y-----ch- de-ert. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
O omletă? О--ет? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Y--k-oc-u----oz-v- ---ers-----. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Vă rog încă un iaurt. Б---------, -е-йог-р-. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Y- -hoch----roz--o------s-k--y. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Vă rog încă sare şi piper. Б-----ас-а---е--і-ь---п-рец-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Y--kh--hu -------o z--ershk-my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Vă rog un pahar cu apă. Буд---а--а,--е-с-л--к--в---. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Y--kh---u----kty -bo -y-. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.

Putem învăţa să vorbim cu succes!

Este relativ simplu să vorbim. Însă, este mai dificil să vorbim cu succes. De fapt, cum spunem ceva este mai important decât ceea ce spunem. Acest lucru a fost arătat de numeroase studii. Auditorii sunt atenţi în mod inconştienţi la anumite caracteristici ale locutorilor. Putem să influenţăm buna recepţionare a discursului nostru. Trebuie doar să fim atenţi la modul în care vorbim. Acest lucru se aplică şi la limbajul corpului. Trebuie să fie autentic şi să corespundă personalităţii noastre. Vocea joacă şi ea un rol important pentru că este mereu evaluată. La bărbaţi, de exemplu, o voce gravă este avantajoasă. Ea face ca locutorul să pară încrezător şi competent. În schimb, o variaţie a vocii nu are efect. Foarte importantă este şi viteza cu care vorbim. Succesul conversaţiilor a fost analizat în diferite experienţe. A vorbi cu succes înseamnă a-i convinge pe ceilalţi. Dacă dorim să convingem pe cineva, nu trebuie să vorbim prea repede. În caz contrar, dăm impresia că nu suntem sinceri. Dar nici a vorbi prea lent nu este favorabil. Persoanele care vorbesc foarte lent dau impresia că sunt mai puţin inteligente. Cel mai bine este să vorbim cu o viteză medie. Viteza ideală este de 3,5 cuvinte pe secundă. Pauzele sunt şi ele foarte importante atunci când vorbim. Acestea fac ca limba noastră să pară naturală şi credibilă. Prin urmare, auditorii au mai mare încredere. Patru sau cinci pauze pe minut sunt optime. Aşadar, încercaţi să vă controlaţi mai bine modul de a vorbi ! Atunci veţi fi pregătit pentru următorul dumneavoastră interviu de angajare.
Știați?
Norvegiana este o limbă germanică de nord. Este limba nativă a aproape 5 milioane de oameni. Lucrul excepțional despre norvegiană este faptul că are două forme standard: Bokmål și Nynorsk. Adică sunt, pur și simplu, două forme recunoscute ale limbii norvegiene. Ambele sunt folosite în mod egal în administrație, școală sau media. Datorită mărimii țării, pentru mult timp nu s-a putut stabili o limbă standard. Dialectele au rămas și s-au dezvoltat, astfel, independent unul de altul. Totuși, fiecare norvegian înțelege toate dialectele locale precum și ambele limbi oficiale. Nu există reguli ferme pentru pronunțare în limba norvegiană. Asta din cauză că ambele forme standard sunt predominant scrise. Tipic, local se vorbește dialectul locului. Norvegiana e foarte similară danezei și suedezei. Vorbitorii acestor limbi pot comunica ușor între ei. Norvegiana este o limbă foarte interesantă. Și tu ai posibilitatea de a alege pe care din limbile norvegiene dorești să o înveți!