Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   ps مشروبات

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [ دولس ]

12 [ دولس ]

مشروبات

مشروبات

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
Eu beau ceai. ز---ای --م. ز_ چ__ څ___ ز- چ-ی څ-م- ----------- زه چای څښم. 0
مش-وب-ت م______ م-ر-ب-ت ------- مشروبات
Eu beau cafea. زه قهو--څ-م. ز_ ق___ څ___ ز- ق-و- څ-م- ------------ زه قهوه څښم. 0
مش----ت م______ م-ر-ب-ت ------- مشروبات
Eu beau apă minerală. ز- -عد-- ا-ب- څښ-. ز_ م____ ا___ څ___ ز- م-د-ي ا-ب- څ-م- ------------------ زه معدني اوبه څښم. 0
زه -ا---ښم. ز_ چ__ څ___ ز- چ-ی څ-م- ----------- زه چای څښم.
Bei ceai cu lămâie? ای- -ا-و-د-لیم- سر----ی څښ-؟ ا__ ت___ د ل___ س__ چ__ څ___ ا-ا ت-س- د ل-م- س-ه چ-ی څ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د لیمو سره چای څښئ؟ 0
ز--چا- څ--. ز_ چ__ څ___ ز- چ-ی څ-م- ----------- زه چای څښم.
Bei cafea cu zahăr? ا-ا ---و-- ---------ه-ه څښ-؟ ا__ ت___ د ش__ س__ ق___ څ___ ا-ا ت-س- د ش-ر س-ه ق-و- څ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د شکر سره قهوه څښئ؟ 0
زه-چا- څښم. ز_ چ__ څ___ ز- چ-ی څ-م- ----------- زه چای څښم.
Bei apă cu gheaţă? ای---ا-و-ا--ه --ی--س-ه --ئ؟ ا__ ت___ ا___ د ی_ س__ څ___ ا-ا ت-س- ا-ب- د ی- س-ه څ-ئ- --------------------------- ایا تاسو اوبه د یخ سره څښئ؟ 0
ز- --------. ز_ ق___ څ___ ز- ق-و- څ-م- ------------ زه قهوه څښم.
Aici este o petrecere. د-ته--و-م----دی. د___ ی_ م___ د__ د-ت- ی- م-ف- د-. ---------------- دلته یو محفل دی. 0
زه--ه---څ--. ز_ ق___ څ___ ز- ق-و- څ-م- ------------ زه قهوه څښم.
Oamenii beau şampanie. خ---شیم-ین -ښ-. خ__ ش_____ څ___ خ-ک ش-م-ی- څ-ي- --------------- خلک شیمپین څښي. 0
زه -هوه--ښ-. ز_ ق___ څ___ ز- ق-و- څ-م- ------------ زه قهوه څښم.
Oamenii beau vin şi bere. خ-ک -را--او-ب-ر-څښ-. خ__ ش___ ا_ ب__ څ___ خ-ک ش-ا- ا- ب-ر څ-ي- -------------------- خلک شراب او بیر څښي. 0
ز------ي --به ---. ز_ م____ ا___ څ___ ز- م-د-ي ا-ب- څ-م- ------------------ زه معدني اوبه څښم.
Bei alcool? ایا-تاس--ش-اب څ--؟ ا__ ت___ ش___ څ___ ا-ا ت-س- ش-ا- څ-ئ- ------------------ ایا تاسو شراب څښئ؟ 0
زه -عد-ي اوب- -ښ-. ز_ م____ ا___ څ___ ز- م-د-ي ا-ب- څ-م- ------------------ زه معدني اوبه څښم.
Bei whisky? ا-- تاس- -ی------ئ؟ ا__ ت___ و____ څ___ ا-ا ت-س- و-س-ي څ-ئ- ------------------- ایا تاسو ویسکي څښئ؟ 0
زه م--ني-اوبه--ښ-. ز_ م____ ا___ څ___ ز- م-د-ي ا-ب- څ-م- ------------------ زه معدني اوبه څښم.
Bei cola cu rom? ایا---س- ---- -ر- کو-ا -ښئ؟ ا__ ت___ د ر_ س__ ک___ څ___ ا-ا ت-س- د ر- س-ه ک-ل- څ-ئ- --------------------------- ایا تاسو د رم سره کولا څښئ؟ 0
ا----ا-- د ل-م- -ره -ای څښئ؟ ا__ ت___ د ل___ س__ چ__ څ___ ا-ا ت-س- د ل-م- س-ه چ-ی څ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د لیمو سره چای څښئ؟
Mie nu-mi place şampania. ز--ر--ان--ش-ا---ه-خو-و-. ز_ ر_____ ش___ ن_ خ_____ ز- ر-ښ-ن- ش-ا- ن- خ-ښ-م- ------------------------ زه روښانه شراب نه خوښوم. 0
ا-ا-ت-سو-د لیم- س-ه--ای--ښ-؟ ا__ ت___ د ل___ س__ چ__ څ___ ا-ا ت-س- د ل-م- س-ه چ-ی څ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د لیمو سره چای څښئ؟
Mie nu-mi place vinul. زه --اب-نه ---وم ز_ ش___ ن_ خ____ ز- ش-ا- ن- خ-ښ-م ---------------- زه شراب نه خوښوم 0
ا-ا -اسو-د لیمو سر--چا----ئ؟ ا__ ت___ د ل___ س__ چ__ څ___ ا-ا ت-س- د ل-م- س-ه چ-ی څ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د لیمو سره چای څښئ؟
Mie nu-mi place berea. زه---- ----و-و-. ز_ ب__ ن_ خ_____ ز- ب-ر ن- خ-ښ-م- ---------------- زه بیر نه خوښوم. 0
ا-ا-تاس- --شک---ره----ه----؟ ا__ ت___ د ش__ س__ ق___ څ___ ا-ا ت-س- د ش-ر س-ه ق-و- څ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د شکر سره قهوه څښئ؟
Bebeluşului îi place laptele. ما--م---د-----وي. م____ ش___ خ_____ م-ش-م ش-د- خ-ښ-ي- ----------------- ماشوم شیدې خوښوي. 0
ایا-ت-س- - شک--س---ق--ه-څ--؟ ا__ ت___ د ش__ س__ ق___ څ___ ا-ا ت-س- د ش-ر س-ه ق-و- څ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د شکر سره قهوه څښئ؟
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. ما-و--د کو-و--و -ڼ- -و- --ښ--. م____ د ک___ ا_ م__ ج__ خ_____ م-ش-م د ک-ک- ا- م-و ج-س خ-ښ-ي- ------------------------------ ماشوم د کوکو او مڼو جوس خوښوي. 0
ای- تاسو - ش---سر--ق--ه --ئ؟ ا__ ت___ د ش__ س__ ق___ څ___ ا-ا ت-س- د ش-ر س-ه ق-و- څ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو د شکر سره قهوه څښئ؟
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. د- -ځه - -ا-ن- ا- --ګ-----و--خ--وی. د_ ښ__ د ن____ ا_ ا_____ ج__ خ_____ د- ښ-ه د ن-ر-ج ا- ا-ګ-ر- ج-س خ-ښ-ی- ----------------------------------- دا ښځه د نارنج او انګورو جوس خوښوی. 0
ا---ت-----و-----ی---ره-څ--؟ ا__ ت___ ا___ د ی_ س__ څ___ ا-ا ت-س- ا-ب- د ی- س-ه څ-ئ- --------------------------- ایا تاسو اوبه د یخ سره څښئ؟

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!