Dicționar de expresii

ro Citit şi scris   »   ps لوستل او لیکل

6 [şase]

Citit şi scris

Citit şi scris

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

لوستل او لیکل

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
Eu citesc. ز----العه--وم. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
za ---l-a-kom z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Eu citesc o literă. زه----لی---وس-- --م. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
z---o---k--o-t--kom z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Eu citesc un cuvânt. ما---- -ل-ه--لو-تله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م---وه--ل-ه -ل--ت-ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Eu citesc o propoziţie. یوه --له-م- --و--له. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یو-----ه-مې--لو-ت-ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Eu citesc o scrisoare. زه-ی- -----و--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
ز---و--یک --ل-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Eu citesc o carte. ز---- -تاب-----. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
زه یو-ک-ا- لو-م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Eu citesc. ز--ل-س----وم ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------ زه لوستل کوم 0
z- l--t--k-m z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Tu citeşti. ت---وست---ې ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ----------- ته لوستل کې 0
ta -ost--kê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
El citeşte. هغه-ل-لي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
هغه--و--. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Eu scriu. زه --ک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- لی--. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Eu scriu o literă. ز- -- --ک ----. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز- -- ل-ک ---م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Eu scriu un cuvânt. ز- ی-- ک--- ---م. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
ز- --- -ل-- --ک-. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Eu scriu o propoziţie. زه-ی-ه -----ل-ک-. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
ز- --- جمله----م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Eu scriu o scrisoare. ز- یو ل-------. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه -- --ک--یکم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Eu scriu o carte. زه -----ا-----م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
ز------ت-ب--یک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Eu scriu. زه--یک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز---ی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Tu scrii. تاسو --کئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تاسو ---ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
El scrie. هغ- --ک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه-----کي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Internaţionalismele

Globalizarea nu se opreşte doar la nivelul limbilor. Acest lucru este demonstrat prin creşterea numărului de ‘internaţionalisme’. Internaţionalismele sunt cuvinte care există în mai multe limbi. Aceste cuvinte au un sens identic sau asemănător. Pronunţia este deseori aceeaşi. Scrierea cuvintelor este, de asemenea, foarte similară. Interesant este modul de răspândire a internaţionalismelor. Ele nu ţin cont de graniţe. Nici de cele geografice. Nici de cele lingvistice. Există cuvinte înţelese pe fiecare continent. Cuvântul hotel este un bun exemplu în acest sens. Acesta există aproape în întreaga lume. Numeroase internaţionalisme sunt rezultate din ştiinţă. Termenii tehnici se răspândesc la fel de repede pe întregul glob. Internaţionalismele vechi au o rădăcină comună. Ele au evoluat din acelaşi cuvânt. Totuşi, majoritatea internaţionalismelor sunt de obicei împrumutate. Mai exact, cuvintele sunt pur şi simplu intergrate în alte limbi. În adoptarea lor, un rol important îl au cercurile culturale. Fiecare civilizaţie are propriile sale tradiţii. Iată de ce noile concepte nu se impun mereu peste tot. Normele culturale decid ce idei vor fi adoptate. Anumite lucruri nu există decât în anumite părţi ale lumii. Altele se răspândesc foarte repede în întreaga lume. Însă când aceste lucruri se răspândesc, acelaşi lucru se întâmplă şi cu numele lor. Iată de ce internaţionalismele sunt atât de încântătoare! Atunci când descoperim limbi, descoperim întotdeauna şi culturi.
Știați?
Chineza este limba cu cei mai mulți vorbitori din întreaga lume. Asta fiind spus, trebuie spus și că nu există o singură limbă chineză, ci mai multe. Ele aparțin toate familiei de limbi sino-tibetane. Un număr total de aproape 1,3 miliarde de oameni vorbesc o limbă chineză. Majoritatea acestor oameni locuiesc în Republica Populară Chineză sau în Taiwan. Limba chineză cea mai extinsă este chineza standard, cunoscută și sub numele de limba mandarină. Ca limbă oficială a Republicii Populare Chineze, este și limba nativă a 850 milioane de oameni. Alte limbi chineze sunt deseori recunoscute ca dialecte. Mandarina este înțeleasă de către aproape toți vorbitorii de limbă chineză. Orice limbă chineză are un sistem comun de scriere care e vechi de circa 4000-5000 de ani. Din acest motiv, chineza are cea mai lungă tradiție literară din orice altă limbă. Caracterele chinezești sunt mult mai dificile decât sistemul alfabetic. Gramatica este relativ ușor de învățat, ceea ce permite unui utilizator avansarea rapidă. Astăzi, din ce în ce mai mulți oameni doresc să învețe chineza. Faceți-vă curaj - chineza este limba viitorului!