Dicționar de expresii

ro Magazine   »   ps کاروبارونه

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Magazine

53 [ درې پنځوس ]

53 [ درې پنځوس ]

کاروبارونه

کاروبارونه

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
Căutăm un magazin de articole sportive. م-ږ د----ر----ور-ځ- پ- -ټ--ک- ی-. م__ د س____ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د س-و-ت پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------------- موږ د سپورت پلورنځي په لټه کې یو. 0
ک-ر--ا---ه ک_________ ک-ر-ب-ر-ن- ---------- کاروبارونه
Căutăm o măcelărie. موږ-د ق--ب-----نځي -- -ټ- ک- یو. م__ د ق___ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د ق-ا- پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. -------------------------------- موږ د قصاب پلورنځي په لټه کې یو. 0
ک--و--رونه ک_________ ک-ر-ب-ر-ن- ---------- کاروبارونه
Căutăm o farmacie. مو--- -رمل-ون-پ- لټ- کې یو. م__ د د______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د د-م-ت-ن پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------- موږ د درملتون په لټه کې یو. 0
مو--- -پ------و-نځ- پ---ټ--کې-ی-. م__ د س____ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د س-و-ت پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------------- موږ د سپورت پلورنځي په لټه کې یو.
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. م-ږ غ--ړ--فوټ-ال وا-لو. م__ غ____ ف_____ و_____ م-ږ غ-ا-و ف-ټ-ا- و-خ-و- ----------------------- موږ غواړو فوټبال واخلو. 0
موږ-د-س-و-ت--ل-ر--ي په -ټه ---ی-. م__ د س____ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د س-و-ت پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------------- موږ د سپورت پلورنځي په لټه کې یو.
Vrem să cumpărăm salam. موږ-----و س-ام- -ا-ل-. م__ غ____ س____ و_____ م-ږ غ-ا-و س-ا-ي و-خ-و- ---------------------- موږ غواړو سلامي واخلو. 0
م-ږ - سپ----پ-------په لټ- -ې--و. م__ د س____ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د س-و-ت پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------------- موږ د سپورت پلورنځي په لټه کې یو.
Vrem să cumpărăm medicamente. م---غ-اړو درمل------. م__ غ____ د___ و_____ م-ږ غ-ا-و د-م- و-خ-و- --------------------- موږ غواړو درمل واخلو. 0
موږ --ق-اب پ--رن-- -ه لټه کې-یو. م__ د ق___ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د ق-ا- پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. -------------------------------- موږ د قصاب پلورنځي په لټه کې یو.
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. م-ږ-- فوټ-ال -پ--ه --سپو-ت --و---ي -----ه ک--ی-. م__ د ف_____ ل____ د س____ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د ف-ټ-ا- ل-ا-ه د س-و-ت پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. ------------------------------------------------ موږ د فوټبال لپاره د سپورت پلورنځي په لټه کې یو. 0
م-ږ-د -ص---پل---ځي--ه-لټه -- یو. م__ د ق___ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د ق-ا- پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. -------------------------------- موږ د قصاب پلورنځي په لټه کې یو.
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. مو- د س---ي ---ودلو-ل-ار--د قصاب--لو---ي--ه --- کې-یو. م__ د س____ پ______ ل____ د ق___ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د س-ل-ي پ-ر-د-و ل-ا-ه د ق-ا- پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. ------------------------------------------------------ موږ د سالمي پیرودلو لپاره د قصاب پلورنځي په لټه کې یو. 0
مو--- قصاب-پ-ورنځ--په --ه -- --. م__ د ق___ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د ق-ا- پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. -------------------------------- موږ د قصاب پلورنځي په لټه کې یو.
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. موږ-------و -خ-----ل-اره د د--لت-ن-په لټ--کې---. م__ د د____ ا_____ ل____ د د______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د د-م-و ا-ی-ت- ل-ا-ه د د-م-ت-ن پ- ل-ه ک- ی-. ------------------------------------------------ موږ د درملو اخیستو لپاره د درملتون په لټه کې یو. 0
موږ د د-م-تون--ه-ل-ه--ې -و. م__ د د______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د د-م-ت-ن پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------- موږ د درملتون په لټه کې یو.
Caut un bijutier. زه ---یور--ه--ټه----ی-. ز_ د ز___ پ_ ل__ ک_ ی__ ز- د ز-و- پ- ل-ه ک- ی-. ----------------------- زه د زیور په لټه کې یم. 0
م---- د-م---- -- لټ- -ې-ی-. م__ د د______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د د-م-ت-ن پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------- موږ د درملتون په لټه کې یو.
Caut un magazin foto. زه-د--ک- --ورنځ- پ- --ه کې--م. ز_ د ع__ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ ز- د ع-س پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. ------------------------------ زه د عکس پلورنځي په لټه کې یم. 0
م-ږ --د--ل-و---ه --ه -- ی-. م__ د د______ پ_ ل__ ک_ ی__ م-ږ د د-م-ت-ن پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------- موږ د درملتون په لټه کې یو.
Caut o cofetărie. ز- د----ٹر- پلو--ځ---ه لټه------. ز_ د پ_____ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ ز- د پ-س-ر- پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------------- زه د پیسٹری پلورنځي په لټه کې یم. 0
mo--ǧ-ā-------āl o-ǩ-o m__ ǧ____ f_____ o____ m-g ǧ-ā-o f-ṯ-ā- o-ǩ-o ---------------------- mog ǧoāṟo foṯbāl oāǩlo
Am de gând să cumpăr un inel. ز- ا-اد----م چې --ه ګوت- -اخلم. ز_ ا____ ل__ چ_ ی__ ګ___ و_____ ز- ا-ا-ہ ل-م چ- ی-ه ګ-ت- و-خ-م- ------------------------------- زه ارادہ لرم چې یوه ګوته واخلم. 0
mog ǧ--ṟ- --ṯ--l-oāǩlo m__ ǧ____ f_____ o____ m-g ǧ-ā-o f-ṯ-ā- o-ǩ-o ---------------------- mog ǧoāṟo foṯbāl oāǩlo
Am de gând să cumpăr un film. زه د فل--ا-ی--لو--را---لرم. ز_ د ف__ ا______ ا____ ل___ ز- د ف-م ا-ی-ت-و ا-ا-ه ل-م- --------------------------- زه د فلم اخیستلو اراده لرم. 0
mo- -o-ṟ--fo-b-l-oā--o m__ ǧ____ f_____ o____ m-g ǧ-ā-o f-ṯ-ā- o-ǩ-o ---------------------- mog ǧoāṟo foṯbāl oāǩlo
Am de gând să cumpăr un tort. ز- پ--ن---م چې -ی- -ا---. ز_ پ___ ل__ چ_ ک__ و_____ ز- پ-ا- ل-م چ- ک-ک و-خ-م- ------------------------- زه پلان لرم چې کیک واخلم. 0
موږ --ا-و---ام---ا---. م__ غ____ س____ و_____ م-ږ غ-ا-و س-ا-ي و-خ-و- ---------------------- موږ غواړو سلامي واخلو.
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. ز- - --ا- په لټ--ک--یم چې ی---ګو-- -اخ-م. ز_ د س___ پ_ ل__ ک_ ی_ چ_ ی__ ګ___ و_____ ز- د س-ا- پ- ل-ه ک- ی- چ- ی-ه ګ-ت- و-خ-م- ----------------------------------------- زه د سنار په لټه کې یم چې یوه ګوته واخلم. 0
م-----اړو -ل--- --خل-. م__ غ____ س____ و_____ م-ږ غ-ا-و س-ا-ي و-خ-و- ---------------------- موږ غواړو سلامي واخلو.
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. زه-د-فلم اخ--ت----پا-ه د -ک- -ل----ي--ه --ه کې--م. ز_ د ف__ ا______ ل____ د ع__ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ ز- د ف-م ا-ی-ت-و ل-ا-ه د ع-س پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. -------------------------------------------------- زه د فلم اخیستلو لپاره د عکس پلورنځي په لټه کې یم. 0
موږ-غو-ړ----------خ--. م__ غ____ س____ و_____ م-ږ غ-ا-و س-ا-ي و-خ-و- ---------------------- موږ غواړو سلامي واخلو.
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. ز- ----- -خیس-ل- --ار- ---یس--ی پل-ر--- -- -ټه------. ز_ د ک__ ا______ ل____ د پ_____ پ______ پ_ ل__ ک_ ی__ ز- د ک-ک ا-ی-ت-و ل-ا-ه د پ-س-ر- پ-و-ن-ي پ- ل-ه ک- ی-. ----------------------------------------------------- زه د کیک اخیستلو لپاره د پیسټری پلورنځي په لټه کې یم. 0
م-ږ--و-ړ- -ر-ل-و-خلو. م__ غ____ د___ و_____ م-ږ غ-ا-و د-م- و-خ-و- --------------------- موږ غواړو درمل واخلو.

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante. De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!