Guia de conversação

pt Imperativo 2   »   pa ਆਗਿਆਸੂਚਕ 2

90 [noventa]

Imperativo 2

Imperativo 2

90 [ਨੱਬੇ]

90 [Nabē]

ਆਗਿਆਸੂਚਕ 2

āgi'āsūcaka 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
Faz a barba! ਸ਼ੇਵ--ਰ-! ਸ਼ੇ_ ਕ__ ਸ਼-ਵ ਕ-ੋ- -------- ਸ਼ੇਵ ਕਰੋ! 0
ś-v--kar-! ś___ k____ ś-v- k-r-! ---------- śēva karō!
Lava-te! ਇਸ਼--- ਕ--! ਇ___ ਕ__ ਇ-ਨ-ਨ ਕ-ੋ- ---------- ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੋ! 0
ś--- ka--! ś___ k____ ś-v- k-r-! ---------- śēva karō!
Penteia-te! ਵ-ਲ-ਵ-ਹ-! ਵਾ_ ਵਾ__ ਵ-ਲ ਵ-ਹ-! --------- ਵਾਲ ਵਾਹੋ! 0
ś--a -a--! ś___ k____ ś-v- k-r-! ---------- śēva karō!
Liga! Ligue! ਫ-ਨ ਕ--! ਫੋ_ ਕ__ ਫ-ਨ ਕ-ੋ- -------- ਫੋਨ ਕਰੋ! 0
Iśa-ān------! I______ k____ I-a-ā-a k-r-! ------------- Iśanāna karō!
Começa! Comece! ਸ਼-ਰੂ -ਰ-! ਸ਼ੁ_ ਕ__ ਸ਼-ਰ- ਕ-ੋ- --------- ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ! 0
I--nān--k-r-! I______ k____ I-a-ā-a k-r-! ------------- Iśanāna karō!
Pára! Pare! ਬੰ- -ਰ-! ਬੰ_ ਕ__ ਬ-ਦ ਕ-ੋ- -------- ਬੰਦ ਕਰੋ! 0
I---ā-a -a-ō! I______ k____ I-a-ā-a k-r-! ------------- Iśanāna karō!
Deixa isso! Deixe isso! ਇਸ--ੰ---ਡ----! ਇ__ ਛੱ_ ਦਿ__ ਇ-ਨ-ੰ ਛ-ਡ ਦ-ਓ- -------------- ਇਸਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ! 0
V-l- v-h-! V___ v____ V-l- v-h-! ---------- Vāla vāhō!
Diz isto! Diga isto! ਕਿ--ਾ-ਕਰ-- ਬੋਲੋ! ਕਿ__ ਕ__ ਬੋ__ ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਬ-ਲ-! ---------------- ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੋਲੋ! 0
Vāla-vāhō! V___ v____ V-l- v-h-! ---------- Vāla vāhō!
Compra isto! Compre isto! ਇ-ਨੂੰ----ਦੋ! ਇ__ ਖ___ ਇ-ਨ-ੰ ਖ-ੀ-ੋ- ------------ ਇਸਨੂੰ ਖਰੀਦੋ! 0
V-----āhō! V___ v____ V-l- v-h-! ---------- Vāla vāhō!
Nunca sejas desonesto /-a! ਕਦੇ-ਬੇਈਮਾਨ ਨ--ਬਣ-! ਕ_ ਬੇ___ ਨਾ ਬ__ ਕ-ੇ ਬ-ਈ-ਾ- ਨ- ਬ-ੋ- ------------------ ਕਦੇ ਬੇਈਮਾਨ ਨਾ ਬਣੋ! 0
Phōn-----ō! P____ k____ P-ō-a k-r-! ----------- Phōna karō!
Nunca sejas atrevido /-a! ਢੀਠ--ਾ--ਣ-! ਢੀ_ ਨਾ ਬ__ ਢ-ਠ ਨ- ਬ-ੋ- ----------- ਢੀਠ ਨਾ ਬਣੋ! 0
P---- k--ō! P____ k____ P-ō-a k-r-! ----------- Phōna karō!
Nunca sejas mal-educado /-a! ਅ--ਭ-- ਨ--ਬਣ-! ਅ___ ਨਾ ਬ__ ਅ-ੱ-ਿ- ਨ- ਬ-ੋ- -------------- ਅਸੱਭਿਆ ਨਾ ਬਣੋ! 0
P-ō-a--arō! P____ k____ P-ō-a k-r-! ----------- Phōna karō!
Sê sempre honesto /-a! ਸ-- -ਮਾ--ਾਰ --ੋ! ਸ_ ਇ____ ਰ__ ਸ-ਾ ਇ-ਾ-ਦ-ਰ ਰ-ੋ- ---------------- ਸਦਾ ਇਮਾਨਦਾਰ ਰਹੋ! 0
Śurū ---ō! Ś___ k____ Ś-r- k-r-! ---------- Śurū karō!
Sê sempre simpático /-a! ਸ-ਾ----ੇ -ਣੋ! ਸ_ ਚੰ_ ਬ__ ਸ-ਾ ਚ-ਗ- ਬ-ੋ- ------------- ਸਦਾ ਚੰਗੇ ਬਣੋ! 0
Śu---ka-ō! Ś___ k____ Ś-r- k-r-! ---------- Śurū karō!
Sê sempre bem-educado /-a! ਹਮੇਸ਼-- ਨ--ਰ--ਹ-! ਹ__ ਨਿ__ ਰ__ ਹ-ੇ-ਾ- ਨ-ਮ- ਰ-ੋ- ---------------- ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਮਰ ਰਹੋ! 0
Ś-r---ar-! Ś___ k____ Ś-r- k-r-! ---------- Śurū karō!
Chegue bem a casa! ਉਮੀਦ ਹ- ਕਿ-ਤ-ਸ-ਂ--ੁ--ਖਿ-- -----ੁੰਚੇ ਹੋ! ਉ__ ਹੈ ਕਿ ਤੁ_ ਸੁ____ ਘ_ ਪ__ ਹੋ_ ਉ-ੀ- ਹ- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ-ਖ-ਅ- ਘ- ਪ-ੁ-ਚ- ਹ-! --------------------------------------- ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਘਰ ਪਹੁੰਚੇ ਹੋ! 0
B--- k-rō! B___ k____ B-d- k-r-! ---------- Bada karō!
Tome cuidado! ਆਪਣਾ--ਿ-ਨ ਰੱ--! ਆ__ ਧਿ__ ਰੱ__ ਆ-ਣ- ਧ-ਆ- ਰ-ਖ-! --------------- ਆਪਣਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ! 0
B----k---! B___ k____ B-d- k-r-! ---------- Bada karō!
Volte a visitar-nos em breve! ਫਿਰ --ਦ----ਲਣ -ਇਓ। ਫਿ_ ਜ__ ਮਿ__ ਆ___ ਫ-ਰ ਜ-ਦ- ਮ-ਲ- ਆ-ਓ- ------------------ ਫਿਰ ਜਲਦੀ ਮਿਲਣ ਆਇਓ। 0
Ba-a -ar-! B___ k____ B-d- k-r-! ---------- Bada karō!

Os bebés conseguem aprender as regras gramaticais

As crianças crescem rapidamente. E também aprendem rapidamente. Ainda não foi investigado o modo como as crianças aprendem. Os processos de aprendizagem acontecem automaticamente. As crianças não se apercebem de que estão a aprender. Apesar disto, todos os dias aprendem mais coisas. Isto torna-se, igualmente, visível na sua linguagem. Nos primeiros meses, os bebés só conseguem gritar. Com alguns meses, conseguem produzir palavras simples. Palavras que se transformam em frases. A partir de um dado momento, as crianças começam a falar na sua língua materna. Infelizmente, o mesmo não acontece com os adultos. Para aprenderem, precisam de livros e de outro tipo de material. Só assim é que conseguem aprender as regras da gramática. Em contrapartida, os bebés aprendem a gramática com apenas 4 meses. Alguns investigadores ensinaram as regras gramaticais de outras línguas a bebés alemães. Além disso, recitaram-lhes frases em italiano. Estas frases continham determinadas estruturas sintáticas. Os bebés ouviram as frases corretas durante um quarto de hora. Em seguida, foi-lhes recitado outras frases. Mas desta vez algumas das frases não estavam corretas. Enquanto os bebés ouviam as frases, foram medidas as suas ondas cerebrais. Para que, assim, os investigadores conseguissem perceber como o cérebro reagia a estas frases. Ao ouvirem estas frases, os bebés evidenciaram uma atividade diferente. Apesar de só terem aprendido as frases recentemente, os erros eram registados. É claro que os bebés não compreendem porque é que algumas frases são falsas. Eles seguem apenas os padrões acústicos. O que é suficiente para que, pelo menos, as crianças aprendam uma língua...