Guia de conversação

pt Adjetivos 1   »   gu વિશેષણો 1

78 [setenta e oito]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [સિત્તેર]

78 [Sittēra]

વિશેષણો 1

viśēṣaṇō 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
uma mulher velha એક--ૃ-્ધ----્-ી એ_ વૃ__ સ્__ એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- --------------- એક વૃદ્ધ સ્ત્રી 0
vi-ē-a---1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
uma mulher gorda એક----ી -્--રી એ_ જા_ સ્__ એ- જ-ડ- સ-ત-ર- -------------- એક જાડી સ્ત્રી 0
viś--a-- 1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
uma mulher curiosa એ- -િ-િ-્ર--્ત્-ી એ_ વિ___ સ્__ એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ----------------- એક વિચિત્ર સ્ત્રી 0
ē-- --̥d-ha st-ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
um carro novo એ- નવી-કાર એ_ ન_ કા_ એ- ન-ી ક-ર ---------- એક નવી કાર 0
ēk---r̥d--- s--ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
um carro rápido એ- ---- ક-ર એ_ ઝ__ કા_ એ- ઝ-પ- ક-ર ----------- એક ઝડપી કાર 0
ē-a-j--ī--trī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
um carro confortável આરા-દા-ક ક-ર આ_____ કા_ આ-ા-દ-ય- ક-ર ------------ આરામદાયક કાર 0
ēk---ā-ī---rī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
um vestido azul વાદ-- ડ્ર-સ વા__ ડ્__ વ-દ-ી ડ-ર-સ ----------- વાદળી ડ્રેસ 0
ē-- -āḍī st-ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
um vestido encarnado એ------ડ---સ એ_ લા_ ડ્__ એ- લ-લ ડ-ર-સ ------------ એક લાલ ડ્રેસ 0
ē-a--i-i--a--trī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
um vestido verde લ-લો ડ-ર-સ લી_ ડ્__ લ-લ- ડ-ર-સ ---------- લીલો ડ્રેસ 0
ēk----citr- st-ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
uma mala preta એક--ા-- --ગ એ_ કા_ બે_ એ- ક-ળ- બ-ગ ----------- એક કાળી બેગ 0
ēka--ic-t-- ---ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
uma mala castanha એ--બ્ર--- --ગ એ_ બ્___ બે_ એ- બ-ર-ઉ- બ-ગ ------------- એક બ્રાઉન બેગ 0
ēk- navī-kāra ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
uma mala branca એ- -ફે----લી એ_ સ__ થે_ એ- સ-ે- થ-લ- ------------ એક સફેદ થેલી 0
ē---nav--kāra ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
pessoas simpáticas સર- લોકો સ__ લો_ સ-સ લ-ક- -------- સરસ લોકો 0
ē-- -av- ---a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
pessoas bem-educadas નમ---લ-કો ન__ લો_ ન-્- લ-ક- --------- નમ્ર લોકો 0
ēka-jha-a-- -ā-a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
pessoas interessantes ર-પ્રદ----ો ર____ લો_ ર-પ-ર- લ-ક- ----------- રસપ્રદ લોકો 0
ē-- j-a---ī k--a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
crianças amáveis પ--િય --ળકો પ્__ બા__ પ-ર-ય બ-ળ-ો ----------- પ્રિય બાળકો 0
ēka ----a-ī-k-ra ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
crianças malcomportadas તોફ--- -ાળ-ો તો__ બા__ ત-ફ-ન- બ-ળ-ો ------------ તોફાની બાળકો 0
ār-madāya-a--ā-a ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra
crianças bem-comportadas સ-રા બ-ળ-ો સા_ બા__ સ-ર- બ-ળ-ો ---------- સારા બાળકો 0
ār--a-----a--ā-a ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra

Os computadores conseguem reconstruir palavras ouvidas

Ler os pensamentos de alguém é um sonho antigo do ser humano. Todos poderiam saber o que é que o outro estaria a pensar. No entanto, este sonho continua longe de ser tornar uma realidade. Mesmo com a tecnologia moderna é impossível não conseguimos ler os pensamentos dos outros. Continua a ser um mistério aquilo que os outros pensam. No entanto, podemos reconhecer o que os outros ouvem! Foi o que ficou demonstrado numa experiência científica. Os investigadores conseguiram reconstruir as palavras que tinham sido ouvidas. Para tal efeito, foram analisadas as ondas cerebrais dos indivíduos que participaram na experiência. Quando ouvimos alguma coisa, o nosso cérebro é ativado. Ele começa a processar os sons acabados de ouvir. Então, produz-me um certo padrão de atividade. Este padrão pode ser registado através de elétrodos. E este registo também pode ser processado! Com recurso a um computador pode-se convertê-lo num padrão sonoro. Assim se pode identificar a palavra ouvida. Este princípio aplica-se a todas as palavras. Cada palavra que ouvimos emite um determinado sinal. Este sinal está sempre relacionado com o som de uma dada palavra. Só temos que traduzi-lo num sinal acústico. Porque se tem um padrão sonoro, conhece-se a palavra. Na experiência, os indivíduos envolvidos ouviam palavras autênticas e palavras falsas. Uma parte das palavras ouvidas eram falsas. Apesar disto, foi possível reconstruí-las. As palavras reconhecidas conseguiram ser pronunciadas por um computador. Era também possível mostrá-las simplesmente no ecrã do computador. Então, os investigadores esperam brevemente de serem capazes de compreender melhor os sinais linguísticos. De modo que o sonho de se ler os pensamentos continua...