Guia de conversação

pt Adjetivos 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [setenta e oito]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Amárico Tocar mais
uma mulher velha ትል---ት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k-i-͟---li-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
uma mulher gorda ወፍ-ም--ት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’i---’-l- 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
uma mulher curiosa ጉጉ -ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t-l-k-- -ē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
um carro novo አ-- መ-ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
tili-’i ---i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
um carro rápido ፈ-- --ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
til-k’---ēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
um carro confortável ም---ኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
wef-ram- s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
um vestido azul ስ-ያ- -ሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w------i -ē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
um vestido encarnado ቀይ--ሚስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w-firam- ---i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
um vestido verde አረ----ቀሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
g--u----i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
uma mala preta ጥ---ቦርሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
gug---ēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
uma mala castanha ቡኒ-ቦ-ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g-gu-sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
uma mala branca ነጭ-ቦ-ሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ā---i m-kīna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
pessoas simpáticas ጥ--ህ-ብ--ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ā--si-mekīna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
pessoas bem-educadas ትሁት-ህዝብ/ ሰ-ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ād-s--m--īna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
pessoas interessantes አስደ-ች--ዝብ/ -ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
fet’a----ekī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
crianças amáveis ተ-ዳጅ --ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
f--’an------na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
crianças malcomportadas እረባ- ል-ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
fet-an- --kīna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
crianças bem-comportadas ጨ--ል-ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
michu m----a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Os computadores conseguem reconstruir palavras ouvidas

Ler os pensamentos de alguém é um sonho antigo do ser humano. Todos poderiam saber o que é que o outro estaria a pensar. No entanto, este sonho continua longe de ser tornar uma realidade. Mesmo com a tecnologia moderna é impossível não conseguimos ler os pensamentos dos outros. Continua a ser um mistério aquilo que os outros pensam. No entanto, podemos reconhecer o que os outros ouvem! Foi o que ficou demonstrado numa experiência científica. Os investigadores conseguiram reconstruir as palavras que tinham sido ouvidas. Para tal efeito, foram analisadas as ondas cerebrais dos indivíduos que participaram na experiência. Quando ouvimos alguma coisa, o nosso cérebro é ativado. Ele começa a processar os sons acabados de ouvir. Então, produz-me um certo padrão de atividade. Este padrão pode ser registado através de elétrodos. E este registo também pode ser processado! Com recurso a um computador pode-se convertê-lo num padrão sonoro. Assim se pode identificar a palavra ouvida. Este princípio aplica-se a todas as palavras. Cada palavra que ouvimos emite um determinado sinal. Este sinal está sempre relacionado com o som de uma dada palavra. Só temos que traduzi-lo num sinal acústico. Porque se tem um padrão sonoro, conhece-se a palavra. Na experiência, os indivíduos envolvidos ouviam palavras autênticas e palavras falsas. Uma parte das palavras ouvidas eram falsas. Apesar disto, foi possível reconstruí-las. As palavras reconhecidas conseguiram ser pronunciadas por um computador. Era também possível mostrá-las simplesmente no ecrã do computador. Então, os investigadores esperam brevemente de serem capazes de compreender melhor os sinais linguísticos. De modo que o sonho de se ler os pensamentos continua...