Guia de conversação

pt No caminho   »   am በመንገድ ላይ

37 [trinta e sete]

No caminho

No caminho

37 [ሰላሣ ሰባት]

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

beguzo layi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Amárico Tocar mais
Ele vai de mota. እሱ -----ሳ-ክል-ይሄ--። እ_ በ___ ሳ___ ይ____ እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። 0
be---- l--i b_____ l___ b-g-z- l-y- ----------- beguzo layi
Ele vai de bicicleta. እሱ በሳ--- ይሄ--። እ_ በ____ ይ____ እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-። -------------- እሱ በሳይክል ይሄዳል። 0
begu-o-la-i b_____ l___ b-g-z- l-y- ----------- beguzo layi
Ele vai a pé. እ- -እግሩ ይ---። እ_ በ___ ይ____ እ- በ-ግ- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በእግሩ ይሄዳል። 0
isu---mot----s-yikili-yihēdali. i__ b_______ s_______ y________ i-u b-m-t-r- s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------------- isu bemoteri sayikili yihēdali.
Ele vai de navio. እ--በመር-- --ዳ-። እ_ በ____ ይ____ እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-። -------------- እሱ በመርከብ ይሄዳል። 0
isu be---e-i--a-ik--- -ihēdali. i__ b_______ s_______ y________ i-u b-m-t-r- s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------------- isu bemoteri sayikili yihēdali.
Ele vai de barco. እሱ---ልባ ይ--ል። እ_ በ___ ይ____ እ- በ-ል- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በጀልባ ይሄዳል። 0
is-----ot-ri sa-ikili yihē--l-. i__ b_______ s_______ y________ i-u b-m-t-r- s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------------- isu bemoteri sayikili yihēdali.
Ele nada. እ----ኛል። እ_ ይ____ እ- ይ-ኛ-። -------- እሱ ይዋኛል። 0
i-u--e---i--li -ihēda-i. i__ b_________ y________ i-u b-s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------ isu besayikili yihēdali.
É perigoso aqui? እ-- -----ነው። እ__ አ___ ነ__ እ-ህ አ-ገ- ነ-። ------------ እዚህ አደገኛ ነው። 0
isu be-a-ik-li--i---ali. i__ b_________ y________ i-u b-s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------ isu besayikili yihēdali.
É perigoso andar à boleia sozinho? ለብ- ሊፍት መጠ-- --ገኛ -ው። ለ__ ሊ__ መ___ አ___ ነ__ ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-። --------------------- ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። 0
isu -esa-i--li-yi---ali. i__ b_________ y________ i-u b-s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------ isu besayikili yihēdali.
É perigoso passear à noite? በ--- -እግ- -- -ደገ- --። በ___ የ___ ጉ_ አ___ ነ__ በ-ሊ- የ-ግ- ጉ- አ-ገ- ነ-። --------------------- በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። 0
is- be----ru -ih-d--i. i__ b_______ y________ i-u b-’-g-r- y-h-d-l-. ---------------------- isu be’igiru yihēdali.
Enganámo-nos no caminho. ያለን-ት ጠፍ-ናል። ያ____ ጠ_____ ያ-ን-ት ጠ-ቶ-ል- ------------ ያለንበት ጠፍቶናል። 0
i-u -e’-giru-yi--d-li. i__ b_______ y________ i-u b-’-g-r- y-h-d-l-. ---------------------- isu be’igiru yihēdali.
Estamos no caminho errado. እኛ ---ሳ---ንገድ--- ነ-። እ_ በ____ መ___ ላ_ ነ__ እ- በ-ሳ-ተ መ-ገ- ላ- ነ-። -------------------- እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። 0
isu-b-’i-iru yi----l-. i__ b_______ y________ i-u b-’-g-r- y-h-d-l-. ---------------------- isu be’igiru yihēdali.
Temos de voltar. ወ- -ላ-መመ-ስ-አለብ-። ወ_ ኋ_ መ___ አ____ ወ- ኋ- መ-ለ- አ-ብ-። ---------------- ወደ ኋላ መመለስ አለብን። 0
is---e-----e-i-----dali. i__ b_________ y________ i-u b-m-r-k-b- y-h-d-l-. ------------------------ isu bemerikebi yihēdali.
Onde é que se pode estacionar aqui? የት--ው መኪ- --- ----ው? የ_ ነ_ መ__ ማ__ የ_____ የ- ነ- መ-ና ማ-ም የ-ቻ-ው- -------------------- የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? 0
is- ---e-----i-y--ē-a-i. i__ b_________ y________ i-u b-m-r-k-b- y-h-d-l-. ------------------------ isu bemerikebi yihēdali.
Há um parque de estacionamento aqui? እዚ--መኪ--ማ-----ለ? እ__ መ__ ማ___ አ__ እ-ህ መ-ና ማ-ሚ- አ-? ---------------- እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? 0
i-u b-----k-bi -i--dali. i__ b_________ y________ i-u b-m-r-k-b- y-h-d-l-. ------------------------ isu bemerikebi yihēdali.
Quanto tempo é que se pode estacionar aqui? ለ-ን-ያ-ል -- -ው--ቆም-----ው? ለ__ ያ__ ጊ_ ነ_ ማ__ የ_____ ለ-ን ያ-ል ጊ- ነ- ማ-ም የ-ቻ-ው- ------------------------ ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? 0
i-u be--li-a -i-ē---i. i__ b_______ y________ i-u b-j-l-b- y-h-d-l-. ---------------------- isu bejeliba yihēdali.
Você esquia? በ--- ላ--ይ-ሸራተታሉ? በ___ ላ_ ይ_______ በ-ረ- ላ- ይ-ሸ-ተ-ሉ- ---------------- በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? 0
i-u be--li-- y---dali. i__ b_______ y________ i-u b-j-l-b- y-h-d-l-. ---------------------- isu bejeliba yihēdali.
Você vai subir com o teleférico ? በበ-ዶ----ሱ---ደ ላይ-ይ---? በ___ አ____ ወ_ ላ_ ይ____ በ-ረ- አ-ን-ር ወ- ላ- ይ-ዳ-? ---------------------- በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? 0
isu----e--b---ih-da-i. i__ b_______ y________ i-u b-j-l-b- y-h-d-l-. ---------------------- isu bejeliba yihēdali.
Podem-se alugar esquis aqui? የ------ መ---ተ- እዚህ-መከራ-- -ቻ--? የ___ ላ_ መ_____ እ__ መ____ ይ____ የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ህ መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------------ የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? 0
isu-y---ny---. i__ y_________ i-u y-w-n-a-i- -------------- isu yiwanyali.

Monólogos

Quando alguém fala consigo mesmo, pode parecer estranho a quem nos esteja a ouvir. No entando, quase todas as pessoas falam regularmente sozinhas. Os psicólogos estimam que mais de 95% dos adultos o faça. Durante as brincadeiras, as crianças costumam falar consigo mesmas. Logo, falar sozinho é algo completamente normal. É apenas o caso de uma forma especial de comunicação. E também apresenta vantagens quando falamos sozinhos de vez em quando! Porque através da fala ordenamos os nossos pensamentos. Monólogos são momentos em que a nossa voz interior fala mais alto. Podíamos dizer que é o mesmo pensar em voz alta. As pessoas que costumam andar distraídas são aquelas que falam mais vezes consigo mesmas. No caso destas pessoas, há uma certa área do cérebro que se encontra menos ativa. Por esse motivo é que estas pessoas são menos organizadas. Graças aos monólogos, elas conseguem agir de uma forma mais metódica. Do mesmo modo, os monólogos podem ajudar-nos a tomar decisões. E constituem um método muito bom para aliviar o stress. Os monólogos favorecem a concentração e tornam-nos mais produtivos. Pois dizer algo em voz alta requer mais tempo do que pensar apenas nisso. Temos um grau maior de consciência dos nossos pensamento quando falamos com nós próprios. Conseguimos passar num teste mais díficil quando falamos com nós mesmos. Foi o que ficou demonstrado em várias experiências. Ao falarmos sozinhos estamos a encorajar-nos também. Há muitos atletas que falam com eles próprios para se automotivarem. Infelizmente, na maior parte das vezes, falamos sozinhos nas situações mais difíceis. Por esta razão, devíamos tentar sempre ter pensamentos positivos. E devíamos repetir constantemente os nossos desejos. Assim, através das nossas conversas poderíamos influenciar positivamente as nossas ações. Isto só funciona, no entanto, quando somos realistas!