Guia de conversação

pt Família   »   am የቤተሰብ አባላት

2 [dois]

Família

Família

2 [ሁለት]

2 [ሁለት]

የቤተሰብ አባላት

yebētesebi ābalati

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Amárico Tocar mais
o avô ወንድ አያት ወ__ አ__ ወ-ድ አ-ት ------- ወንድ አያት 0
we---- -y-ti w_____ ā____ w-n-d- ā-a-i ------------ wenidi āyati
a avó ሴት-አያት ሴ_ አ__ ሴ- አ-ት ------ ሴት አያት 0
sē----y-ti s___ ā____ s-t- ā-a-i ---------- sēti āyati
ele e ela እ--እና-እሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
isu i-- iswa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
o pai አ-ት አ__ አ-ት --- አባት 0
ā-a-i ā____ ā-a-i ----- ābati
a mãe እ-ት እ__ እ-ት --- እናት 0
i-ati i____ i-a-i ----- inati
ele e ela እ- -ና--ሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
isu--n--i-wa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
o filho ወን---ጅ ወ__ ል_ ወ-ድ ል- ------ ወንድ ልጅ 0
we--di-li-i w_____ l___ w-n-d- l-j- ----------- wenidi liji
a filha ሴ--ልጅ ሴ_ ል_ ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
sēti -i-i s___ l___ s-t- l-j- --------- sēti liji
ele e ela እ- እ--እሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
is---n- --wa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
o irmão ወንድም ወ___ ወ-ድ- ---- ወንድም 0
wen-dimi w_______ w-n-d-m- -------- wenidimi
a irmã እህት እ__ እ-ት --- እህት 0
i---i i____ i-i-i ----- ihiti
ele e ela እሱ--ና እሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-- -n--i-wa i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
o tio አ-ት አ__ አ-ት --- አጎት 0
āg-ti ā____ ā-o-i ----- āgoti
a tia አ--ት አ___ አ-ስ- ---- አክስት 0
ā--siti ā______ ā-i-i-i ------- ākisiti
ele e ela እሱ -ና-እሷ እ_ እ_ እ_ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-u ina is-a i__ i__ i___ i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
Nós somos uma família. እኛ ቤተሰ- -ን። እ_ ቤ___ ነ__ እ- ቤ-ሰ- ነ-። ----------- እኛ ቤተሰብ ነን። 0
inya---t--ebi-n---. i___ b_______ n____ i-y- b-t-s-b- n-n-. ------------------- inya bētesebi neni.
A família não é pequena. ቤ-ሰ- --- -ይ--ም። ቤ___ ት__ አ_____ ቤ-ሰ- ት-ሽ አ-ደ-ም- --------------- ቤተሰቡ ትንሽ አይደለም። 0
bē--s----ti-i--- āy-de-e-i. b_______ t______ ā_________ b-t-s-b- t-n-s-i ā-i-e-e-i- --------------------------- bētesebu tinishi āyidelemi.
A família é grande. ቤተሰ- ትልቅ ነ-። ቤ___ ት__ ነ__ ቤ-ሰ- ት-ቅ ነ-። ------------ ቤተሰቡ ትልቅ ነው። 0
b-t--eb- ti---’- ---i. b_______ t______ n____ b-t-s-b- t-l-k-i n-w-. ---------------------- bētesebu tilik’i newi.

Falamos todos "africano"?

Nem todos estivemos em África. Mas é possível que qualquer língua já ali tenha estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se em África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os investigadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidade mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema estamos a mudar o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, "dip" e "tip" significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E é exatamente aqui que para os investigadores reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogéneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se aos facto de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogénea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixam África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um facto que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...