Guia de conversação

pt Pessoas   »   gu વ્યક્તિઓ

1 [um]

Pessoas

Pessoas

1 [એક]

2 [એક]

વ્યક્તિઓ

vyaktiō

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
eu આ- આ_ આ- -- આઈ 0
ā_ ā- -- āī
eu e tu હુ--અ-- તું હું અ_ તું હ-ં અ-ે ત-ં ----------- હું અને તું 0
h-- ------ṁ h__ a__ t__ h-ṁ a-ē t-ṁ ----------- huṁ anē tuṁ
nós os dois અ-ે ---ે અ_ બં_ અ-ે બ-ન- -------- અમે બંને 0
am- --nnē a__ b____ a-ē b-n-ē --------- amē bannē
ele ત- તે ત- -- તે 0
t- t_ t- --
ele e ela તે --- ---ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t- anē--ēṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
eles os dois / elas as duas તેઓ બ-ને તે_ બં_ ત-ઓ બ-ન- -------- તેઓ બંને 0
tēō--a-nē t__ b____ t-ō b-n-ē --------- tēō bannē
o homem મ--સ મા__ મ-ણ- ---- માણસ 0
mā-asa m_____ m-ṇ-s- ------ māṇasa
a mulher મહિ-ા મ__ મ-િ-ા ----- મહિલા 0
m--i-ā m_____ m-h-l- ------ mahilā
a criança બ-ળક બા__ બ-ળ- ---- બાળક 0
b--aka b_____ b-ḷ-k- ------ bāḷaka
uma família પર--ાર પ___ પ-ી-ા- ------ પરીવાર 0
pa---ā-a p_______ p-r-v-r- -------- parīvāra
a minha família મ-ર-ં--ુટ-ંબ મા_ કુ__ મ-ર-ં ક-ટ-ં- ------------ મારું કુટુંબ 0
mār----u--mba m____ k______ m-r-ṁ k-ṭ-m-a ------------- māruṁ kuṭumba
A minha família está aqui. મ--ો-----ા---હીં---. મા_ પ___ અ_ છે_ મ-ર- પ-િ-ા- અ-ી- છ-. -------------------- મારો પરિવાર અહીં છે. 0
mā-ō pa-i-ā-a-ah-ṁ -hē. m___ p_______ a___ c___ m-r- p-r-v-r- a-ī- c-ē- ----------------------- mārō parivāra ahīṁ chē.
Eu estou aqui. હ-----ય- છુ. હુ અ__ છુ_ હ- અ-િ-ા છ-. ------------ હુ અહિયા છુ. 0
Hu--hi-ā-ch-. H_ a____ c___ H- a-i-ā c-u- ------------- Hu ahiyā chu.
Tu estás aqui. ત---અહિંય--છો. ત_ અ__ છો_ ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
T-m---hi-yā -h-. T___ a_____ c___ T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Ele está aqui e ela está aqui. તે અહી---- અન--------હી- -ે. તે અ_ છે અ_ તે_ અ_ છે_ ત- અ-ી- છ- અ-ે ત-ણ- અ-ી- છ-. ---------------------------- તે અહીં છે અને તેણી અહીં છે. 0
T--a-ī--c-- --ē-t--ī ah---chē. T_ a___ c__ a__ t___ a___ c___ T- a-ī- c-ē a-ē t-ṇ- a-ī- c-ē- ------------------------------ Tē ahīṁ chē anē tēṇī ahīṁ chē.
Nós estamos aqui. અમે -હ-ય-ં -ીએ. અ_ અ__ છી__ અ-ે અ-િ-ા- છ-એ- --------------- અમે અહિયાં છીએ. 0
A----hiyā- chīē. A__ a_____ c____ A-ē a-i-ā- c-ī-. ---------------- Amē ahiyāṁ chīē.
Vocês estão aqui. ત-- અહિંય---ો. ત_ અ__ છો_ ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
T-m- ah---ā c--. T___ a_____ c___ T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Eles estão todos aqui. તેઓ ----અ--ં-છ-. તે_ બ_ અ_ છે_ ત-ઓ બ-ા અ-ી- છ-. ---------------- તેઓ બધા અહીં છે. 0
T---b-d-ā-a-ī-----. T__ b____ a___ c___ T-ō b-d-ā a-ī- c-ē- ------------------- Tēō badhā ahīṁ chē.

Línguas contra o Alzeimer

Quem deseja manter a mente em boa forma, deve aprender línguas. Os conhecimentos linguísticos podem proteger-nos da demência. Assim ficou demonstrado em muitos estudos científicos. A idade dos alunos não tem nenhuma importância. O que importa é que o cérebro seja exercitado regularmente. A aprendizagem de vocabulário ativa diferentes área cerebrais. Estas regiões controlam processos cognitivos importantes. Por isso, os poliglotas possuem uma maior capacidade de atenção. Também possuem uma maior capacidade de concentração. Mas o multilinguismo apresenta ainda outras vantagens. Os poliglotas têm um maior poder de decisão. Tomam decisões mais rapidamente. Isso acontece porque o seu cérebro aprendeu a escolher. Conhece sempre dois vocábulos para a mesma coisa. Cada um destes termos representa uma possível opção. Deste modo, os poliglotas têm de tomar decisões constantemente. O seu cérebro está habituado a escolher entre várias opções. E este treino não estimula unicamente as áreas cerebrais responsáveis pela linguagem. São muitas as áreas cerebrais que beneficiam com o multilinguismo. As competências linguísticas supõem também um controlo cognitivo mais eficaz. Claro que a aprendizagem de línguas não vai impedir a demência. Porém, a doença pode tardar a desenvolver-se. E os cérebros das pessoas multilingues tendem a compensar melhor os seus efeitos. Os sintomas da demência aparecem de uma forma menos acentuada nas pessoas que aprendem línguas. A confusão e o esquecimento não ocorrem de uma forma tão acentuada. A aquisição de uma língua beneficia assim tanto os mais velhos como os mais novos. E quanto mais línguas aprendemos mais fácil se torna aprender outras. Assim, em vez de tantos medicamentos devíamos antes agarrar-nos ao dicionário.