Guia de conversação

pt Passado 3   »   gu ભૂતકાળ 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [ત્ર્યાસી]

83 [Tryāsī]

ભૂતકાળ 3

bhūtakāḷa 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Gujarati Tocar mais
Telefonar ફ-ન-કરો ફો_ ક_ ફ-ન ક-ો ------- ફોન કરો 0
bhū---ā---3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
Eu telefonei. મ-ં ફ-ન-કર્યો. મેં ફો_ ક___ મ-ં ફ-ન ક-્-ો- -------------- મેં ફોન કર્યો. 0
bhū------ 3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
Eu estive o tempo todo a telefonar. હુ- --- સમ---ો- પ- હત-. હું આ_ સ__ ફો_ પ_ હ__ હ-ં આ-ો સ-ય ફ-ન પ- હ-ો- ----------------------- હું આખો સમય ફોન પર હતો. 0
phō-a ka-ō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
Perguntar પ--વું પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
ph----karō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
Eu perguntei. મે--ુછ્--. મે પુ___ મ- પ-છ-ય-. ---------- મે પુછ્યુ. 0
ph-na --rō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
Eu perguntei sempre. મે- હં--શા પૂછ---ં. મેં હં__ પૂ___ મ-ં હ-મ-શ- પ-છ-ય-ં- ------------------- મેં હંમેશા પૂછ્યું. 0
mēṁ ---na -a---. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
Contar જ---ો જ__ જ-ા-ો ----- જણાવો 0
mēṁ-p--na ka---. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
Eu contei. મે--ક-્---. મેં ક___ મ-ં ક-્-ુ-. ----------- મેં કહ્યું. 0
mēṁ -hōn- ka---. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
Eu contei a história toda. મેં આ-- વા--ત- કહ-. મેં આ_ વા__ ક__ મ-ં આ-ી વ-ર-ત- ક-ી- ------------------- મેં આખી વાર્તા કહી. 0
Huṁ ākhō--a---a--hōna--ar---atō. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
aprender / estudar શ--વુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
H-ṁ-ā--- sam--a ph-na-p--a h-t-. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
Eu aprendi / estudei. હ-- ---્-ો -ુ-. હું શી__ છું_ હ-ં શ-ખ-ય- છ-ં- --------------- હું શીખ્યો છું. 0
Huṁ āk------aya-ph--- p-r- -a-ō. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
Eu estudei a noite toda. મ-ં-આ-ી-સાંજ અભ્ય-સ--ર-યો. મેં આ_ સાં_ અ___ ક___ મ-ં આ-ી સ-ં- અ-્-ા- ક-્-ો- -------------------------- મેં આખી સાંજ અભ્યાસ કર્યો. 0
P--havuṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
trabalhar ક-મ કા_ ક-મ --- કામ 0
P----vuṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Eu trabalhei. મ-ં ક-મ ક-્ય-----. મેં કા_ ક__ છે_ મ-ં ક-મ ક-્-ુ- છ-. ------------------ મેં કામ કર્યું છે. 0
P--h-vuṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Eu trabalhei o dia inteiro. હ-ં-આ-ો--િવ--કા- -રું છુ-. હું આ_ દિ__ કા_ ક_ છું_ હ-ં આ-ો દ-વ- ક-મ ક-ુ- છ-ં- -------------------------- હું આખો દિવસ કામ કરું છું. 0
mē--u-hy-. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
comer ભોજન ભો__ ભ-જ- ---- ભોજન 0
m- p---y-. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
Eu comi. મેં -ાધુ--છે. મેં ખા_ છે_ મ-ં ખ-ધ-ં છ-. ------------- મેં ખાધું છે. 0
mē p-c-yu. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
Eu comi a comida toda. મેં બ-ો--ોર----ા-ો. મેં બ_ ખો__ ખા__ મ-ં બ-ો ખ-ર-ક ખ-ધ-. ------------------- મેં બધો ખોરાક ખાધો. 0
Mēṁ--am-ēś--p--hy-ṁ. M__ h______ p_______ M-ṁ h-m-ē-ā p-c-y-ṁ- -------------------- Mēṁ hammēśā pūchyuṁ.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem reflete acerca da linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida feita acerca da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras revelam já descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da investigação era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquando houver línguas, o Homem irá sempre refletir acerca delas!