Guia de conversação

pt No restaurante 2   »   kk Мейрамханада 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [отыз]

30 [otız]

Мейрамханада 2

Meyramxanada 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
Um sumo de maçã, por / se faz favor. Б-р---ма --р-н-. Б__ а___ ш______ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
Me---mx-na-- 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Uma limonada, por / se faz favor. Б---ли----д. Б__ л_______ Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
M----mx---da 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Um sumo de tomate, por / se faz favor. Бір қы--н----ыр-ны. Б__ қ______ ш______ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
Bi--al------ın-. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Eu queria um copo de vinho tinto. Б------а--қы-ыл-ша--п -ол-а. Б__ б____ қ____ ш____ б_____ Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
Bi--al-a--ır--ı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Eu queria um copo de vinho branco. Б-р --к-л-ақ -ар-п б--с-. Б__ б____ а_ ш____ б_____ Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
Bir a----şı---ı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Eu queria uma garrafa de espumante. Бір --тел-е -а---н -----. Б__ б______ ш_____ б_____ Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
Bi- --mo--d. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Gostas de peixe? Се- --л---ы -н-та-ы---а? С__ б______ ұ_______ б__ С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
Bi---ïm-na-. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Gostas de carne de vaca? С-ы--е--н -ната------? С___ е___ ұ_______ б__ С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
B-- l--ona-. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Gostas de carne de porco? Ш-----е--н-ұ-а-а-ың-ба? Ш____ е___ ұ_______ б__ Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
Bi--q-zan-q ----nı. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Eu queria alguma coisa sem carne. Ма-а- ---із бірд--- бо--а. М____ е____ б______ б_____ М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
Bir q---naq ş---n-. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Eu queria só legumes. М-ған-көк-ні- а--о---і-бо-с-. М____ к______ а_______ б_____ М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
B---qı--naq-ş-rını. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. Ма--н т---д--ы--ал-т-н-бір-еңе--олса. М____ т__ д___________ б______ б_____ М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
Bir ---al-q-z-l--ar-p ---sa. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Vai desejar com arroz? Кү---пе--жей-із б-? К_______ ж_____ б__ К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
B-r -ok-- ----l-şa-ap-bo-sa. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Vai desejar com massa? Ке--емен----с-з-бе? К_______ ж_____ б__ К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
B-r-b-----qızı- -a--- bol--. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Vai desejar com batatas? Ка-то--ен--е---- -е? К________ ж_____ б__ К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
B----ok-- -------p b-ls-. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Não gosto disto. Ма--н-дәмі ---ма-д-. М____ д___ ұ________ М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
B-r----a---q--a-ap---lsa. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
A comida está fria. Та-а-----п---лғ-н. Т____ с___ қ______ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
Bi- ----l-----a--p---l--. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Não pedi isto. Б--а----п--ры---ерг-- ----ын. Б____ т_______ б_____ ж______ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
B-r -öt-lk- şam--n b-l-a. B__ b______ ş_____ b_____ B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo - to hoover !