Guia de conversação

pt No restaurante 2   »   id Di Restoran 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [tiga puluh]

Di Restoran 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Indonésio Tocar mais
Um sumo de maçã, por / se faz favor. T--on- s-r---ua- -pel-y-. T_____ s___ b___ a_______ T-l-n- s-r- b-a- a-e-n-a- ------------------------- Tolong sari buah apelnya. 0
Uma limonada, por / se faz favor. To--n--limu--ya. T_____ l________ T-l-n- l-m-n-y-. ---------------- Tolong limunnya. 0
Um sumo de tomate, por / se faz favor. T-l-ng -------ah --ma-nya. T_____ s___ b___ t________ T-l-n- s-r- b-a- t-m-t-y-. -------------------------- Tolong sari buah tomatnya. 0
Eu queria um copo de vinho tinto. S-ya-i-gi- s--e--------ur--erah. S___ i____ s______ a_____ m_____ S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- m-r-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur merah. 0
Eu queria um copo de vinho branco. Saya----i---e-el-- --ggur---ti-. S___ i____ s______ a_____ p_____ S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- p-t-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur putih. 0
Eu queria uma garrafa de espumante. S--- i-g-n--e---ol-a--gur --rso-a. S___ i____ s______ a_____ b_______ S-y- i-g-n s-b-t-l a-g-u- b-r-o-a- ---------------------------------- Saya ingin sebotol anggur bersoda. 0
Gostas de peixe? K--- ---a-ik-n? K___ s___ i____ K-m- s-k- i-a-? --------------- Kamu suka ikan? 0
Gostas de carne de vaca? Ka-- s-ka --g--g---pi? K___ s___ d_____ s____ K-m- s-k- d-g-n- s-p-? ---------------------- Kamu suka daging sapi? 0
Gostas de carne de porco? Kam- suk- da---g-b-b-? K___ s___ d_____ b____ K-m- s-k- d-g-n- b-b-? ---------------------- Kamu suka daging babi? 0
Eu queria alguma coisa sem carne. S-y----gi--sesuat--t--p- ----ng. S___ i____ s______ t____ d______ S-y- i-g-n s-s-a-u t-n-a d-g-n-. -------------------------------- Saya ingin sesuatu tanpa daging. 0
Eu queria só legumes. Saya -ng-n --p-rin---ay---n. S___ i____ s_______ s_______ S-y- i-g-n s-p-r-n- s-y-r-n- ---------------------------- Saya ingin sepiring sayuran. 0
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. S-y-----i- s---a-- y-ng --ma-ak-tida- te-l-lu -ama. S___ i____ s______ y___ d______ t____ t______ l____ S-y- i-g-n s-s-a-u y-n- d-m-s-k t-d-k t-r-a-u l-m-. --------------------------------------------------- Saya ingin sesuatu yang dimasak tidak terlalu lama. 0
Vai desejar com arroz? A--- i--i- ma-an--tu-d--ga---asi? A___ i____ m____ i__ d_____ n____ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- n-s-? --------------------------------- Anda ingin makan itu dengan nasi? 0
Vai desejar com massa? A-da in----m--a- i---de--a- ---? A___ i____ m____ i__ d_____ m___ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- m-e- -------------------------------- Anda ingin makan itu dengan mie? 0
Vai desejar com batatas? A-------in-m---n -tu -en----ke-t--g? A___ i____ m____ i__ d_____ k_______ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- k-n-a-g- ------------------------------------ Anda ingin makan itu dengan kentang? 0
Não gosto disto. Sa-a t--a--suk- ras----. S___ t____ s___ r_______ S-y- t-d-k s-k- r-s-n-a- ------------------------ Saya tidak suka rasanya. 0
A comida está fria. Ma-an-n--a din-i-. M_________ d______ M-k-n-n-y- d-n-i-. ------------------ Makanannya dingin. 0
Não pedi isto. S-ya -ida- ---es--n-a. S___ t____ m__________ S-y- t-d-k m-m-s-n-y-. ---------------------- Saya tidak memesannya. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo - to hoover !