Пач-кай,-пак-ль---н- з--о--у.
П_______ п_____ я н_ з_______
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 Zl--h-і-і-1Z________ 1Z-u-h-і-і 1-----------Zluchnіkі 1
Я чака-----кул- не выс-хн-ць--ае в--ас-.
Я ч_____ п_____ н_ в________ м__ в______
Я ч-к-ю- п-к-л- н- в-с-х-у-ь м-е в-л-с-.
----------------------------------------
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. 0 Pa-h-k--,--akul--n--s-onc--t--s--d----z-.P________ p_____ n_ s___________ d_______P-c-a-a-, p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- d-z-d-h------------------------------------------Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh.
Я -а--ю, па---ь ------т-а-о-ы -е з-п-л-цца--я-ён-е.
Я ч_____ п_____ н_ с_________ н_ з________ з_______
Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-я-л-ф-р- н- з-п-л-ц-а з-л-н-е-
---------------------------------------------------
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. 0 P---ak-y,-pa--l- -a n- z-----hu.P________ p_____ y_ n_ z________P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Czekam, aż będzie zielone światło.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае.
Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować.
П--л---аг---к-ё- т------у ав--ы---ё--боль--не-мо- -р-цав---.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 Ya ch--a-u,-p-k--’ n- --o-ch--s-sa--іl’-.Y_ c_______ p_____ n_ s___________ f_____Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- f-l-m------------------------------------------Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Języki obce są dzisiaj coraz ważniejsze.
Wielu ludzi uczy się języków obcych.
Na świecie jest wiele interesujących języków.
Dlatego niektórzy uczą się kilku języków jednocześnie.
Kiedy dzieci dorastają w dwóch językach, nie stanowi to zwykle problemu.
Ich mózg uczy się dwóch języków automatycznie.
Kiedy są starsze, wiedzą, co należy do jakiego języka.
Dzieci dwujęzyczne znają typowe cechy tych dwóch języków.
U osób dorosłych jest inaczej.
Nie potrafią tak łatwo nauczyć się dwóch języków równocześnie.
Kto uczy się jednocześnie dwóch języków, powinien mieć na uwadze kilka reguł.
Po pierwsze ważne jest porównywanie ich ze sobą.
Języki, które należą do tej samej rodziny językowej, często są podobne.
Może to prowadzić do pomyłek.
Dlatego dokładne analizowanie obydwu języków ma sens.
Można na przykład prowadzić listę.
Nanosić na nią podobieństwa i różnice.
W ten sposób nasz mózg musi intensywnie zająć się obydwoma językami.
Lepiej zauważa, jakie są cechy szczególne tych dwóch języków.
Powinno się również do każdego języka wybrać inny kolor i katalog.
Pomaga to w ich przejrzystym rozdzieleniu.
Kiedy uczymy się różnych języków, jest inaczej.
Przy bardzo różnych językach nie ma ryzyka pomyłki.
Występuje tu ryzyko porównywania tych języków ze sobą!
Lepiej byłoby jednak porównywać języki z językiem ojczystym.
Kiedy mózg rozpozna kontrast, uczy się efektywniej.
Ważne jest jednak, by tych dwóch języków uczyć się tak samo intensywnie.
Teoretycznie dla mózgu jest obojętne, ile języków się uczy …