Rozmówki

pl Przymiotniki 3   »   th คำคุณศัพท์ 3

80 [osiemdziesiąt]

Przymiotniki 3

Przymiotniki 3

80 [แปดสิบ]

bhæ̀t-sìp

คำคุณศัพท์ 3

kam-koon-ná-sàp

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tajski Bawić się Więcej
Ona ma psa. เธ-ม-ส----หน--งต-ว เ___________ เ-อ-ี-ุ-ั-ห-ึ-ง-ั- ------------------ เธอมีสุนัขหนึ่งตัว 0
k-m---on--á---̀p k______________ k-m-k-o---a---a-p ----------------- kam-koon-ná-sàp
Ten pies jest duży. ส-นัข-ัวให-่ สุ_______ ส-น-ข-ั-ใ-ญ- ------------ สุนัขตัวใหญ่ 0
ka--k--n--a--s--p k______________ k-m-k-o---a---a-p ----------------- kam-koon-ná-sàp
Ona ma dużego psa. เ-อมีสุนัข----ห----ึ่งต-ว เ________________ เ-อ-ี-ุ-ั-ต-ว-ห-่-น-่-ต-ว ------------------------- เธอมีสุนัขตัวใหญ่หนึ่งตัว 0
tu-̶-m------o--a-k-n-̀u---d-ua t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Ona ma dom. เธ-ม--้าน-นึ่ง--ัง เ____________ เ-อ-ี-้-น-น-่-ห-ั- ------------------ เธอมีบ้านหนึ่งหลัง 0
tu---me--s----n--k-nèung--hua t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Ten dom jest mały. บ้-น---ง-ล-ก บ้________ บ-า-ห-ั-เ-็- ------------ บ้านหลังเล็ก 0
tu-------s------́k--e-un--d-ua t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Ona ma mały dom. เ--ม--้าน-ลั--ล็---ึ่--ล-ง เ__________________ เ-อ-ี-้-น-ล-ง-ล-ก-น-่-ห-ั- -------------------------- เธอมีบ้านหลังเล็กหนึ่งหลัง 0
so---n-́--d-----ài s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
On mieszka w hotelu. เขา-ัก-ยู---โ--แ----ึ่-แ--ง เ____________________ เ-า-ั-อ-ู-ใ-โ-ง-ร-ห-ึ-ง-ห-ง --------------------------- เขาพักอยู่ในโรงแรมหนึ่งแห่ง 0
s-̀--n-́-----a--ài s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
Ten hotel jest tani. โ-งแ-ม-าคาถ-ก โ___________ โ-ง-ร-ร-ค-ถ-ก ------------- โรงแรมราคาถูก 0
sò--n----d-u--y-̀i s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
On mieszka w tanim hotelu. เ-าพ--อ---ใ-โรงแรมรา-า--ก เ____________________ เ-า-ั-อ-ู-ใ-โ-ง-ร-ร-ค-ถ-ก ------------------------- เขาพักอยู่ในโรงแรมราคาถูก 0
tur̶-m-e-s-̀o--------ua-y-----e-u---dhua t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
On ma samochód. / On ma auto. เข-----ห---งคัน เ__________ เ-า-ี-ถ-น-่-ค-น --------------- เขามีรถหนึ่งคัน 0
t-----ee-s-̀----́---h-a-y----nè-n----ua t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
Ten samochód jest drogi. / To auto jest drogie. ร---คาแพง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
tur̶-m----ò---á---hu--yài--èu---d--a t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
On ma drogi samochód. / On ma drogie auto. เ---ี-ถราค---งห-ึ่ง--น เ_________________ เ-า-ี-ถ-า-า-พ-ห-ึ-ง-ั- ---------------------- เขามีรถราคาแพงหนึ่งคัน 0
tur̶-----b-̂--n-------ǎng t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
On czyta powieść. เ---่า-----ย----งเรื-อง เ________________ เ-า-่-น-ิ-า-ห-ึ-ง-ร-่-ง ----------------------- เขาอ่านนิยายหนึ่งเรื่อง 0
t-r--m------n-n-̀u----a-ng t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
Ta powieść jest nudna. น----น่-----อ นิ________ น-ย-ย-่-เ-ื-อ ------------- นิยายน่าเบื่อ 0
t-r̶-m---b----ne-ung----ng t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
On czyta nudną powieść. เ---่-นน----น-าเ----ห--่งเ-ื--ง เ_____________________ เ-า-่-น-ิ-า-น-า-บ-่-ห-ึ-ง-ร-่-ง ------------------------------- เขาอ่านนิยายน่าเบื่อหนึ่งเรื่อง 0
bân-------l-́k b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Ona ogląda film. เธ--ู-นังห-ึ-ง-ร-่อง เ_____________ เ-อ-ู-น-ง-น-่-เ-ื-อ- -------------------- เธอดูหนังหนึ่งเรื่อง 0
b--n-l-̌n--l-́k b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Ten film jest bardzo interesujący. หนั--่-ตื-น---น ห_________ ห-ั-น-า-ื-น-ต-น --------------- หนังน่าตื่นเต้น 0
bâ---a--g----k b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Ona ogląda bardzo interesujący film. เธอด---ัง--า-ื่--ต-นห-ึ่งเ-ื-อง เ____________________ เ-อ-ู-น-ง-่-ต-่-เ-้-ห-ึ-ง-ร-่-ง ------------------------------- เธอดูหนังน่าตื่นเต้นหนึ่งเรื่อง 0
tu-̶-mee-ba-n-l-̌----ék-ne-u---l--ng t______________________________ t-r---e---a-n-l-̌-g-l-́---e-u-g-l-̌-g ------------------------------------- tur̶-mee-bân-lǎng-lék-nèung-lǎng

Język nauki

Język nauki to język specyficzny. Jest używany do fachowych dyskusji. Jest stosowany również w publikacjach naukowych. Dawniej istniały spójne języki naukowe. Na terenie Europy w kręgach naukowych dominowała łacina. Natomiast dzisiaj najważniejszym językiem nauki jest angielski. Języki naukowe to języki specjalistyczne. Zawierają bardzo dużo szczególnych pojęć. Ich najważniejszymi cechami są standaryzacja i formalizacja. Niektórzy mówią, że naukowcy świadomie mówią w sposób niezrozumiały. Jeśli coś jest skomplikowane, sprawia wrażenie bardziej inteligentnego. Ale nauka zorientowana jest na prawdzie. Dlatego powinni używać języka neutralnego. Na retoryczne elementy czy niejasne frazesy nie ma miejsca. Jest jednak wiele przykładów języka nad wyraz skomplikowanego. A język skomplikowany wydaje się ludziom fascynujący! Badania potwierdzają, że bardziej ufamy trudniejszemu językowi. Osoby badane miały odpowiedzieć na kilka pytań. Musiały przy tym wybrać między kilkoma odpowiedziami. Niektóre odpowiedzi były prosto sformułowane, inne bardzo skomplikowanie. Większość osób badanych decydowała się na złożone odpowiedzi. Te jednak nie miały żadnego sensu! Osoby badane dały się oczarować językiem. Chociaż treść była absurdalna, forma zrobiła na nich wrażenie. Jednak pisanie skomplikowane nie jest zawsze sztuką. Przekształcenia prostych treści w język złożony można się nauczyć. Natomiast wyrażenie rzeczy trudnych prostym językiem nie jest takie łatwe. Czasami coś prostego jest więc naprawdę złożone…