Ordliste

nn stor - liten   »   ro mare – mic

68 [sekstiåtte]

stor - liten

stor - liten

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Romanian Spel Meir
stor og liten mar- -i --c m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Elefanten er stor. Ele-an-----s-e -ar-. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Musa er lita. Şo--e-ele est--m-c. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
mørk og lys î-t--ec-t-ş--l-mi-os î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Natta er mørk. No-p-e- --t--înt-ne-a--. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Dagen er lys. Z--a -s-e lumi--as-. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
gamal og ung b------şi----ăr b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Bestefar vår er veldig gamal. B-ni-ul-n---ru---------r-e-------. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
For sytti år sidan var han ung. În u-mă ----- -- --- --a-î-c- t---r. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
fin og stygg fru----------t f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Sumarfuglen er fin. F-u-urel--e--e--rumo-. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Edderkoppen er stygg. Pă-anj--u- e-t--urâ-. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
tjukk og tynn gr-s----s-ab g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. O------e-la 100-d- ki-og--m- -s-- --a--. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. U- b-rba- -a----de k-l--rame e--- s-ab. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
dyr og billeg scu-p----i--tin s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Bilen er dyr. Ma-in--es-e----mp-. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Avisa er billeg. Zi--ul est--------. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...