Taalgids

nl Winkelen   »   uz Xarid qilish

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [ellik tort]

Xarid qilish

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oezbeeks Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. M-n s--g- ---o-c-----. M__ s____ o___________ M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
Maar niet iets al te duurs. L--i--j-d--q--ma--n--sa. L____ j___ q_____ n_____ L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
Misschien een handtas? E-ti-ol, -um-a? E_______ s_____ E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
Welke kleur wilt u? Q-y-- ra------ohla----? Q____ r_____ x_________ Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
Zwart, bruin of wit? Q-ra--jigarran- ---i--q? Q____ j________ y___ o__ Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
Een grote of een kleine? Ka-t-mi -ok---ichi---? K______ y___ k________ K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
Mag ik deze eens zien? bun-----s-m--a---mi b___ k_____ m______ b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
Is die van leer? Bu t--i--? B_ t______ B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
Of is die van kunststof? Y-k- -l-st-k--n-q-l-n-a---? Y___ p_________ q__________ Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
Van leer, natuurlijk. Alb------t-ri. A_______ t____ A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. B-,--yniqs--------i----at. B__ a_______ y_____ s_____ B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
En de tas is echt heel voordelig. Va-sumka--aqi--t-- h-m-a----. V_ s____ h________ h__ a_____ V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
Die vind ik mooi. M--g- -o------. M____ y________ M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
Die neem ik. M-- ---i o-ama-. M__ b___ o______ M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? Men-u-------lmashti---m b--a--m-? M__ u_____ a___________ b________ M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
Vanzelfsprekend. A---t--. A_______ A-b-t-a- -------- Albatta. 0
Wij pakken hem als cadeau in. B-- u-a-ni--o-g- sif----a o-ab---am-z. B__ u_____ s____ s_______ o___ o______ B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
Daar is de kassa. K--sa ---ara-- an--u-y--da. K____ a_______ a__ u y_____ K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...