Taalgids

nl iets verklaren 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oezbeeks Geluid meer
Waarom komt u niet? N-g- k-----san? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
Het weer is zo slecht. Ob-ha---ju-a-yomon. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. Me- kel-a----an- c-u-k- ---havo ---- -om-n. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Waarom komt hij niet? Ne---u---lma-----? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
Hij is niet uitgenodigd. U --kli- q--in-aga-. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. U--akli- q-l--m--a-----h-n --lm--ap--. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Waarom kom je niet? Ne-- k-lma-apsiz? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Ik heb geen tijd. Men--g -----m-y-q. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Va-tim -o-li-i--ch-- k----ya----. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Waarom blijf je niet? n--a qolmay-an n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Ik moet nog werken. M----shlas-im--e-a-. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. M-- --l---m--,-ch--k- -al---shlas-im k----. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Waarom gaat u al weg? Ne---ket---s-n? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Ik ben moe. M-n-c-ar-ha---m-n. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. M-- c-a---a--n-- -c--n ---yap-a-. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Waarom vertrekt u al? N-----ayd--a----? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
Het is al laat. A-laqa--o- ----. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. K-ch bolg-n--uc-u- h---ayap-a-. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...