Я--е-пр-й----т-м--що--о---- -ога--.
Я н_ п______ т___ щ_ п_____ п______
Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що погода погана. 0 Chom- vy ne p-y-----t-?C____ v_ n_ p__________C-o-u v- n- p-y-h-d-t-?-----------------------Chomu vy ne prykhodyte?
Я--- -----ас-.
Я н_ м__ ч____
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 P--o-a-d---e --h--a.P_____ d____ p______P-h-d- d-z-e p-h-n-.--------------------Pohoda duzhe pohana.
Я-не---ийду- т-м---о---н- --ю ч---.
Я н_ п______ т___ щ_ я н_ м__ ч____
Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що я не маю часу. 0 YA n- p-y----, --m---h--o---ho-a po----.Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Я ---ин-н------инна -е пр-цю-а--.
Я п______ / п______ щ_ п_________
Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------
Я повинен / повинна ще працювати. 0 Y- ne pry--d-- tom- s--h- ---------h---.Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Я-----а-иш-юс-- -о-у ---- п-вин-н-- -ови-н- щ- п-ац-ват-.
Я н_ з_________ т___ щ_ я п______ / п______ щ_ п_________
Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------------------------------
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0 C--mu -------p-yk--dy--?C____ v__ n_ p__________C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-?------------------------Chomu vin ne prykhodytʹ?
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
Я й-у- т--у--о я вт-млен-- - в----е--.
Я й___ т___ щ_ я в________ / в________
Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-.
--------------------------------------
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0 Vi- -e--a-r------y̆.V__ n_ z___________V-n n- z-p-o-h-n-y-.--------------------Vin ne zaproshenyy̆.
Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?
Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren.
Door het leren gaat ons denken veranderen.
Wij worden creatiever en meer flexibel.
Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker.
Bij het leren wordt het geheugen getraind.
Hoe meer we leren, des te beter het functioneert.
Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren.
Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken.
Problemen worden daardoor sneller oplost.
Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen.
Maar ook
hoe
we beslissen, hangt van de talen af.
De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen.
Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht.
Alle testpersonen waren tweetalig.
Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal.
De testpersonen moesten een vraag beantwoorden.
Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem.
De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen.
De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere.
De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden.
En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen!
Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen.
In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie.
Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten.
Ook hier is er een duidelijk verschil.
Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger.
De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn.
We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...