Taalgids

nl Getallen   »   uk Числа

7 [zeven]

Getallen

Getallen

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Ik tel: Я----у-: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Ch-s-a C_____ C-y-l- ------ Chysla
een, twee, drie о-и-, два, три о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C---la C_____ C-y-l- ------ Chysla
Ik tel tot drie. Я р--ую--о -----. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA-rak--yu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
Ik tel verder: Я-р-хую--ал-: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y- --k-u-u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
vier, vijf, zes, Чот---- п’---, ----ь, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
YA-r--huyu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
zeven, acht, negen с-м---і--м- д-в’ять с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
odyn, ---,--ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Ik tel. Я -ах--. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
o---- d----t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Jij telt. Ти рах--ш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
od--- dv-, try o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Hij telt. В-- ра---. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Y- --khuyu-do-trʹokh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Een. De eerste. Один- П-рши-. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Y---ak-uyu -- trʹo--. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Twee. De tweede. Д------у---. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
YA--a-hu-- -o t--okh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Drie. De derde. Три. -р---й. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Y- -ak-uyu ---i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Vier. De vierde. Ч-т--и-----ве----. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
YA -a----- --l-: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Vijf. De vijfde. П’-т-------и-. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
YA -ak--yu da-i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Zes. De zesde. Шіс-ь.-Ш-с--й. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
C--ty--, pʺ--t-----istʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Zeven. De zevende. Сі-.-С-о---. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
C--t-r-,--ʺ--t-, sh----, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Acht. De achtste. Ві-ім.----ьм--. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
C--t--y--pʺ----, --istʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Negen. De negende. Д-в--т---Д-в-я-ий. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
sim- -isim---------ʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

Denken en de taal

Ons denken hangt ook van onze taal af. Wanneer we denken dan "spreken" wij met onszelf. Daarmee gaat onze taal het aanzien van dingen beïnvloeden. Maar kunnen wij ook allemaal ondanks verschillende talen hetzelfde denken? Of denken wij anders omdat wij ook anders spreken? Elk volk heeft zijn eigen woordenschat. In veel talen ontbreken bepaalde woorden. Er zijn volkeren die groen en blauw niet van elkaar kunnen onderscheiden. De spreker gebruikt voor beide kleuren hetzelfde woord. En zij herkennen de kleuren slechter dan andere volken. Tinten en kleuren kunnen ze niet identificeren. De spreker heeft problemen met de kleuren te beschrijven. Andere talen hebben zeer weinig aantal woorden. Deze mensen kunnen veel slechter rekenen. Ook zijn er talen die links en rechts niet kennen. Hier praten de mensen over noord, zuid, west en oost. Zij kunnen zich heel goed geografisch oriënteren. Maar het begrip rechts en links begrijpen ze niet. Het gaat natuurlijk de taal van ons denken niet beïnvloeden. Ook de omgeving en de dagelijkse dingen geven vorm aan onze gedachten. Welke rol heeft de taal? Stelt het grenzen aan ons denken? Of hebben we alleen maar woorden voor wat we denken? Wat is de oorzaak en wat is de werking? Al deze vragen zijn nog niet verklaard. Dat gaan neurologen en taalwetenschappers doen. De kwestie gaat ons allemaal aan. Je bent wat je spreekt?!
Wist je dat?
Deens is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de familie van de Noord-Germaanse talen. Dit betekent dat het gerelateerd is aan het Zweeds en Noors. De woordenschat van deze talen is bijna identiek. Degenen die één van deze talen spreekt kan dus ook goed overweg met die andere twee talen. Vele mensen twijfelen daarom of de Scandinavische talen verschillende talen zijn. Het kunnen ook alleen maar regionale variëteiten van één taal zijn. De Deense taal zelf is natuurlijk onderverdeeld in verschillende dialecten. Deze worden echter steeds meer vervangen door de standaardtaal. Hierdoor ontstaan met name in de stedelijke gebieden van Denemarken nieuwe dialecten. Ze worden ook wel sociolecten genoemd. Bij sociolecten onthult de uitspraak de leeftijd en sociale status van de spreker. Dit fenomeen is typisch voor de Deense taal. In andere talen is het veel minder duidelijk. Dit maakt Deens een bijzonder spannende taal...