Чи є т---ла--а?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 YA-kh-ch- s--t-.Y_ k_____ s_____Y- k-o-h- s-a-y-----------------YA khochu spaty.
Я --чу-----г-а----т-.
Я х___ ф_____________
Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и-
---------------------
Я хочу фотографувати. 0 T-t y--l-zh--?T__ y_ l______T-t y- l-z-k-?--------------Tut ye lizhko?
Тут --ф---апар--?
Т__ є ф__________
Т-т є ф-т-а-а-а-?
-----------------
Тут є фотоапарат? 0 Me-i potribna-la-pa.M___ p_______ l_____M-n- p-t-i-n- l-m-a---------------------Meni potribna lampa.
Чи-є т----омп’ю---?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 Y- k-och- -hyta--.Y_ k_____ c_______Y- k-o-h- c-y-a-y-------------------YA khochu chytaty.
Я ---у -ещо-н-п---ти.
Я х___ д___ н________
Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-.
---------------------
Я хочу дещо написати. 0 Y-------u--hyta-y.Y_ k_____ c_______Y- k-o-h- c-y-a-y-------------------YA khochu chytaty.
Т-----ар--- -апе-у-і к-льк--- р-чка?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 C-y-y--tu- -am--?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen.
Professionele tolken en vertalers zijn duur.
Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen.
Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen.
Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools.
Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's.
De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit.
Het is niet de schuld van de ontwikkelaars!
Talen zijn zeer complexe ontwerpen.
Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes.
Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen.
Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren.
Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren.
Dit is praktisch gezien onmogelijk.
Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen.
Omdat de computer dat goed kan doen!
Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn.
Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan.
Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden.
De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn.
Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren.
Computers kunnen echter de mens niet vervangen.
Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren.
Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn!
In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden.
Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken.
Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal.
En dat is maar goed ook...