वाक्प्रयोग पुस्तक

mr मोठा – लहान   »   th ใหญ่ – เล็ก

६८ [अडुसष्ट]

मोठा – लहान

मोठा – लहान

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी थाई प्ले अधिक
मोठा आणि लहान ใหญ----- เ--ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
yài----k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
हत्ती मोठा असतो. ช้า-ตั-ใ-ญ่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
y----l-́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
उंदीर लहान असतो. ห--ต-ว-ล็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
ya-i---́-le-k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
काळोखी आणि प्रकाशमान มื----- ส--าง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
y--i-læ-----k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
रात्र काळोखी असते. ตอนกล--ค-นมืด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
ya---l-----́k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
दिवस प्रकाशमान असतो. ต-น-ลางวันส-่าง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
c--́ng---ua---̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
म्हातारे आणि तरूण แก--- ชร----ห-----/ สาว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
cha-ng---u----̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. คุ-ปู่-/ --ณต--ขอ--ร-แ---าก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
c--́n--d-u----̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. 7---ี---่แ---ท--น-ั-หน-่ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
no---d-u--lék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
सुंदर आणि कुरूप สวย แ-ะ---า--ล-ยด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
n----d--a----k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
फुलपाखरू सुंदर आहे. ผี-ส-้อ-วย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
n----d--a-l--k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
कोळी कुरूप आहे. แ---ุ-น--เ--ียด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
m-̂u---æ---à-w-̂-g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
लठ्ठ आणि कृश อ้-- และ-ผ-ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
mêu------sà-----g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
१०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. ผ---ญ-ง---ห----1---ก------น ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
me-ut---́--a--wa--g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. ผู้-ายท--หนัก 50----ลผ-ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
d-----g--n----un--e--t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
महाग आणि स्वस्त แ-- --- -ูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
dhawn-g-----k-un-mêut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
गाडी महाग आहे. รถ---า-พง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
dh-w--gl-----e---m-̂ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
वृत्तपत्र स्वस्त आहे. ห--ง-ื-พิ-พ์ราค- ถ-ก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
dh-w--g---g--a--sa--wa--g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

कोड -स्विचिंग [संकेत-बदल]

जास्तीत जास्त द्वैभाषिक लोकांची वाढ होत आहे. ते एकापेक्षा जास्त भाषा बोलू शकतात. यातील खूपसे लोक कधीकधी भाषा बदलतात. यावरून कोणती भाषा वापरणे योग्य आहे हे ते परिस्थितीवरून ठरवतात. उदाहरणार्थ, ते कामाच्या ठिकाणी घरी वापरतात त्यापेक्षा वेगळी भाषा बोलतात. असे करून ते स्वतःला आजूबाजूच्या वातावरणाशी जुळवून घेतात. पण आपोआप सांकेतिक भाषेचा वापर होण्याची शक्यता असते. याला कोड-स्विचिंग [संकेत-बदल] असे म्हणतात. कोड स्विचिंग मध्ये भाषा ही बोलत असताना मधूनच बदलली जाते. बोलणारा भाषा का बदलतो यामागे खूप करणे असू शकतात. कधीकधी त्यांना एकाच भाषेत योग्य शब्द सापडत नाही. ते स्वतःला दुसर्‍या भाषेत चांगल्या प्रकारे मांडू शकतात. असेही असू शकते कि लोकांना एखाद्या भाषेत बोलताना खूप आत्मविश्वास वाटू शकतो. ते या भाषा खाजगी गोष्टींसाठी वापरू शकतात. कधीकधी एखादा शब्द भाषेत उपलब्ध नसतो. अशा वेळी भाषिकाला भाषा बदलावी लागते. किंवा त्यांचे बोलणे समोरचा समजू शकणार नाही म्हणून ते भाषा बदल करतात. अशा बाबतीत कोड स्विचिंग [संकेत-बदल] गुप्त भाषेसारखी काम करते. हल्ली, भाषेचा मिश्रण टीकात्मक झाले आहे. ही अशी गोष्ट आहे कि भाषिक दुसर्‍या भाषेत बरोबर बोलू शकत नाही. आता याकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन बदललाय. कोड स्विचिंग आता विशेष द्वैभाषिक समजली जाते. भाषिकांचा कोड स्विचिंगचा वापर बघणे खूप मजेदार असेल. कधीकधी ते जे भाषा बोलतात ती बदलत नाहीत. संवादाचे दुसरे घटकही बदलतात. खूपजण दुसर्‍या भाषेत खूप मोठ्याने, जलद आणि खूप स्पष्टपणे बोलतात. किंवा एकदम ते हावभाव आणि चेहर्‍यावरील भाव बदलतात. याप्रकारे नेहमीच कोड स्विचिंग हे काही प्रमाणात संस्कृती बदलणारे आहे.