کتاب لغت

fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬   »   uz Yolni sorang

‫40 [چهل]‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [qirq]

Yolni sorang

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ازبکی بازی بیشتر
‫معذرت می‌خواهم!‬ Kechirasiz! Kechirasiz! 1
‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ Menga yordam bera olasizmi? Menga yordam bera olasizmi? 1
‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ Bu yerda yaxshi restoran qayerda? Bu yerda yaxshi restoran qayerda? 1
‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ Chapdagi burchakni aylanib chiqing. Chapdagi burchakni aylanib chiqing. 1
‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ Keyin togridan-togri oldinga boring. Keyin togridan-togri oldinga boring. 1
‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ Keyin ongga yuz metr yuring. Keyin ongga yuz metr yuring. 1
‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ Siz avtobusda ham olishingiz mumkin. Siz avtobusda ham olishingiz mumkin. 1
‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ Siz tramvayga ham borishingiz mumkin. Siz tramvayga ham borishingiz mumkin. 1
‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ Siz ham shunchaki meni kuzatishingiz mumkin. Siz ham shunchaki meni kuzatishingiz mumkin. 1
‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ Futbol stadioniga qanday borish mumkin? Futbol stadioniga qanday borish mumkin? 1
‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ Koprikdan oting! Koprikdan oting! 1
‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ Tunnel orqali yuring! Tunnel orqali yuring! 1
‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ Uchinchi svetoforga boring. Uchinchi svetoforga boring. 1
‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ Keyin ongdagi birinchi kochaga boring. Keyin ongdagi birinchi kochaga boring. 1
‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ Keyin keyingi chorrahadan togri oting. Keyin keyingi chorrahadan togri oting. 1
‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ Kechirasiz, aeroportga qanday borishim mumkin? Kechirasiz, aeroportga qanday borishim mumkin? 1
‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ Metroda ketganingiz yaxshiroq. Metroda ketganingiz yaxshiroq. 1
‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ Faqat oxirgi stantsiyaga boring. Faqat oxirgi stantsiyaga boring. 1

‫زبان حیوانات‬

‫هنگامی که ما می خواهیم خود را ابراز کنیم، از کلام خود استفاده می کنیم.‬ ‫حیوانات هم برای خود زبان دارند.‬ ‫و دقیقا مانند ما انسان ها از آن استفاده می کنند.‬ ‫بدین معنی که، آنها برای تبادل اطلاعات با یکدیگر با هم صحبت می کنند.‬ ‫در واقع هر یک از گونه های جانوری دارای یک زبان خاص است.‬ ‫حتی موریانه ها هم با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫در هنگام خطر، بدن خود را بر روی زمین پخش می کنند.‬ ‫این وسیله ای برای هشدار به همدیگر است.‬ ‫سایر گونه های جانوری وقتی با دشمن روبرو می شوند سوت می زنند.‬ ‫زنبورها با رقصیدن با یکدیگر صحبت می کنند.‬ ‫از این طریق، آنها به سایر زنبورها محل مواد خوراکی را نشان می دهند.‬ ‫نهنگ ها صداهائی ایجاد می کنند که می توان آن را از 5000 کیلومتری شنید.‬ ‫آنها با یکدیگر از طریق آهنگ های ویژه ای ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫فیل ها نیز علائم صوتی مختلفی به همدیگر می دهند.‬ ‫ولی انسان ها نمی توانند آن را بشنوند.‬ ‫اکثر زبان های حیوانات بسیار پیچیده هستند.‬ ‫این زبان ها از ترکیبی از علائم مختلف تشکیل شده اند.‬ ‫در این زبان ها، از علائم صوتی، شیمیایی و نوری استفاده می شود.‬ ‫علاوه بر این، حیوانات از حرکات مختلف نیز استفاده می کنند.‬ ‫ولی اکنون، انسان ها زبان حیوانات خانگی را آموخته اند.‬ ‫آنها می دانند چه وقتی سگ ها خوشحال هستند.‬ ‫و زمانی که گربه ها میل دارند تنها باشند را تشخیص می دهند.‬ ‫در عین حال، سگ ها و گربه ها با زبان بسیار متفاوتی صحبت می کنند.‬ ‫بسیاری از علائم آنها کاملا با هم متضاد هستند.‬ ‫مدّتها تصوّر می شد که این دو حیوان واقعا یکدیگر را دوست ندارند.‬ ‫بلکه فقط دچار سوء تفاهم با یکدیگر هستند.‬ ‫که منجر به بروز مشکلاتی بین سگ ها و گربه ها می شود.‬ ‫بنابراین حتی حیوانات هم به دلیل سوء تفاهم ها با همدیگر می جنگند...‬