Vestmik

et Sidesõnad 1   »   th คำสันธาน 1

94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

Sidesõnad 1

94 [เก้าสิบสี่]

gâo-sìp-sèe

คำสันธาน 1

kam-sǎn-tan

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tai Mängi Rohkem
Oota kuni vihm lõpeb. รอ--อน --ก----น--หย-ด ร____ จ___________ ร-ก-อ- จ-ก-่-ฝ-จ-ห-ุ- --------------------- รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด 0
ka---ǎn--an k__________ k-m-s-̌---a- ------------ kam-sǎn-tan
Oota kuni ma valmis olen. รอ---- จ--ว่- ผ----ดิฉัน-จะ-ส--จ ร____ จ____ ผ_ / ดิ__ จ_____ ร-ก-อ- จ-ก-่- ผ- / ด-ฉ-น จ-เ-ร-จ -------------------------------- รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ 0
k---sǎ---an k__________ k-m-s-̌---a- ------------ kam-sǎn-tan
Oota kuni ta tagasi tuleb. ร--่-น จ-----เข--ะ--ั--า ร____ จ______________ ร-ก-อ- จ-ก-่-เ-า-ะ-ล-บ-า ------------------------ รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา 0
raw-g-̀-n-j-n-g-a--f----ja----̀ot r___________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---o-n-j-̀-y-̀-t --------------------------------- raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. ผ-----ิฉ-น-รอ-น-ว--ผ-จะ--้ง ผ_ / ดิ__ ร_____________ ผ- / ด-ฉ-น ร-จ-ก-่-ผ-จ-แ-้- --------------------------- ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง 0
raw--a--n--on-gw-̀--ǒ--j-̀-y-̀ot r___________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---o-n-j-̀-y-̀-t --------------------------------- raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
Ma ootan kuni film ära lõpeb. ผม / -ิ-ั- รอจน--่าห-ัง-ะ-บ ผ_ / ดิ__ ร_____________ ผ- / ด-ฉ-น ร-จ-ก-่-ห-ั-จ-จ- --------------------------- ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ 0
r-w--à-----n-gw-----̌---a--yo-ot r___________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---o-n-j-̀-y-̀-t --------------------------------- raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. ผ--/ ดิ--น-รอ--กว-า----า--ฟจะ----่ยน-ป็น-ีเขี-ว ผ_ / ดิ__ ร____________________________ ผ- / ด-ฉ-น ร-จ-ก-่-ส-ญ-า-ไ-จ-เ-ล-่-น-ป-น-ี-ข-ย- ----------------------------------------------- ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว 0
r-w-g-̀wn-jo--g--̀---̌----̀-c---n-jà-s-̀-r-̀t r_____________________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---o-m-d-̀-c-a-n-j-̀-s-̀-r-̀- ---------------------------------------------- raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
Millal sa puhkusele sõidad? คุ-จ-ไ----ร-อนเมื----? คุ________________ ค-ณ-ะ-ป-ั-ร-อ-เ-ื-อ-ร- ---------------------- คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? 0
ra---àw--j---gw-----̌--d---c-a-n--à-----rèt r_____________________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---o-m-d-̀-c-a-n-j-̀-s-̀-r-̀- ---------------------------------------------- raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
Veel enne suvevaheaga? ก่-นวั--ยุ-ฤ-ู-----ี-หรื-? ก่__________________ ก-อ-ว-น-ย-ด-ด-ร-อ-อ-ก-ร-อ- -------------------------- ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? 0
ra---à-n-j-n-g-à--o-----̀-chǎn-ja---a---èt r_____________________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---o-m-d-̀-c-a-n-j-̀-s-̀-r-̀- ---------------------------------------------- raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
Jah, enne suvevaheaja algust. ใช่-ก่-น--นหย------้-น---ร--ม ใ_ ก่_________________ ใ-่ ก-อ-ว-น-ย-ด-ด-ร-อ-จ-เ-ิ-ม ----------------------------- ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม 0
ra------n-j----wà---̌o--a----a---ma r______________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---a-o-j-̀-g-a-p-m- ------------------------------------ raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
Paranda katus enne, kui talv algab. ซ่อ--ล--ค--ก-อ---่ฤ--หน--จ--าถ-ง ซ่_______ ก่_______________ ซ-อ-ห-ั-ค- ก-อ-ท-่-ด-ห-า-จ-ม-ถ-ง -------------------------------- ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง 0
r-w--a------n--wà-ka---ja----a-p--a r______________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---a-o-j-̀-g-a-p-m- ------------------------------------ raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
Pese oma käed enne, kui lauda istud. ล-างม--ขอ-----ก่------ุณจ--ั่-ท---ต๊ะ ล้_________ ก่_____________ ล-า-ม-อ-อ-ค-ณ ก-อ-ท-่-ุ-จ-น-่-ท-่-ต-ะ ------------------------------------- ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ 0
raw-g-̀w--jon--wà-kǎ--j-̀--l-----a r______________________________ r-w-g-̀-n-j-n-g-a---a-o-j-̀-g-a-p-m- ------------------------------------ raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
Sulge aken enne, kui välja lähed. ป-ดหน-า---- ก-อ--ี-------อ-ไ-ข้า-น-ก ปิ_______ ก่__________________ ป-ด-น-า-่-ง ก-อ-ท-่-ุ-จ-อ-ก-ป-้-ง-อ- ------------------------------------ ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก 0
po-m------hǎn---̂-t-nók---̂----m--a----̂-g p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w---o-k-w-̂-p-̌---a---æ-n- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
Millal sa koju tuled? คุณ-------้--เมื่-ไร? คุ_______________ ค-ณ-ะ-ล-บ-้-น-ม-่-ไ-? --------------------- คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? 0
pǒ--d-̀-c-----râ----ó----̂-p----j---h---g p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w---o-k-w-̂-p-̌---a---æ-n- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
Peale tunde? ห-ั--ลิ-เร--น--ื-? ห_____________ ห-ั-เ-ิ-เ-ี-น-ร-อ- ------------------ หลังเลิกเรียนหรือ? 0
p-----i--------râ------k--a---ǒm--a--hæ-ng p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w---o-k-w-̂-p-̌---a---æ-n- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
Jah, peale tundide lõppu. ครับ / ค---ห-ั--ล-กเร--น ค__ / ค่_ ห_________ ค-ั- / ค-ะ ห-ั-เ-ิ-เ-ี-น ------------------------ ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน 0
pǒm--ì----̌--r-̂w--no---w---na--g-j---j-̀p p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w---o-k-w-̂-n-̌-g-j-̀-j-̀- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. ห---จ-กเข-ประ--อุ-ั--เ--ุ -ข-ก็ทำง-----ได้อ-ก-่อไป ห___________________ เ_________________ ห-ั-จ-ก-ข-ป-ะ-บ-ุ-ั-ิ-ห-ุ เ-า-็-ำ-า-ไ-่-ด-อ-ก-่-ไ- -------------------------------------------------- หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป 0
p-̌m---̀---ǎn-r-----n-́--w------ng-----jo-p p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w---o-k-w-̂-n-̌-g-j-̀-j-̀- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. หลั-จากท-่--าตก--น ---ก็ไปปร----อ--ริกา ห______________ เ_________________ ห-ั-จ-ก-ี-เ-า-ก-า- เ-า-็-ป-ร-เ-ศ-เ-ร-ก- --------------------------------------- หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา 0
pǒm-dì--hǎn-râ---n-́k--a--nǎng-ja-----p p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w---o-k-w-̂-n-̌-g-j-̀-j-̀- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. หลั-จ-กที่เ----้ไ-ป--เ-ศอ-มร-กา ----็ร่ำรวย ห_________________________ เ_______ ห-ั-จ-ก-ี-เ-า-ด-ไ-ป-ะ-ท-อ-ม-ิ-า เ-า-็-่-ร-ย ------------------------------------------- หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย 0
p----di--cha---r-̂w--n-́k--a--s--n-yan-----j---bh-ì----he----̌---ěeo p__________________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w---o-k-w-̂-s-̌---a---a---a---h-i-a---h-n-s-̌---e-e- ---------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-sǎn-yan-fai-jà-bhlìan-bhen-sěe-kěeo

Kuidas õppida kaht keelt korraga?

Tänapäeval on võõrkeeled muutunud aina olulisemaks. Paljud inimesed õpivad võõrkeeli. Kuid maailmas on palju huvitavaid keeli. Seepärast õpivad paljud mitut keelt korraga. Tavaliselt pole probleemi, kui laps kasvab üles kakskeelsena. Nende aju omandab automaatselt mõlemad keeled. Vanemaks saades eristavad nad, mis kuhu keelde kuulub. Kakskeelsed inimesed tunnevad ära, mis on mõlema keele omadused. Täiskasvanutel käib see teistmoodi. Nemad ei suuda nii kergesti kaht keelt üheaegselt õppida. Kaht keelt korraga õppijad peaks järgime paari reeglit. Esiteks on oluline kaht keelt omavahel võrrelda. Ühte keelkonda kuuluvad keeled on tihtipeale väga sarnased. Mistõttu võib neid omavahel sassi ajada. Mõistlik oleks mõlemat keelt põhjalikult analüüsida. Näiteks võib koostada nimekirja. Võib panna kirja keelte sarnasused ja erinevused. Niiviisi on aju sunnitud aju mõlema keelega intensiivselt tööd tegema. Aju suudab paremini meelde jätta, millised on kahe keele erinevused. Mõlemal keelel võiks olla oma värv ja kaust. See aitab keeli üksteisest eristada. Kui inimene õpib erinevaid keeli, tuleks käituda teisiti. Sel juhul pole ohtu, et aetakse segamini kaks väga erinevat keelt. Oht seisneb selles, et hakatakse keeli üksteisega võrdlema! Parem oleks võrrelda ühte keelt oma emakeelega. Aju õpib paremini, kui ta tajub kontrasti. Oluline on ka, et mõlemat keelt õpitakse võrdse intensiivsusega. Teoreetiliselt pole aga aju jaoks oluline, mitut keelt ta õpib...