Φράσεις

el Στην τράπεζα   »   be У банку

60 [εξήντα]

Στην τράπεζα

Στην τράπεζα

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

U banku

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Λευκορωσικά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. Я ------дк--ць -ах--ак. Я х___ а______ р_______ Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
U -an-u U b____ U b-n-u ------- U banku
Ορίστε το διαβατήριό μου. Вос-------аш---т. В___ м__ п_______ В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
U --n-u U b____ U b-n-u ------- U banku
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. А--ось-м-й---ра-. А в___ м__ а_____ А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
Ya--ha--- adk-yt-’ --khu---. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. Я -------ал-ч--ь ---ш- на-с-------ун-к. Я ж____ з_______ г____ н_ с___ р_______ Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Y- k---hu--dkryts’--akh---k. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. Я-----ю -няць --о-ы з м--го р-х-нку. Я ж____ з____ г____ з м____ р_______ Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Y--kh-c---ad-r---’-ra-hun--. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. Я-жада- ў--ц--вып---і --р-ху--у. Я ж____ ў____ в______ з р_______ Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
Vo-------pa--p--t. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. Я---д----т-ы-аць-гр-шы-п-----ар--н-м---к-. Я ж____ а_______ г____ п_ п_________ ч____ Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
V-s--moy----hp---. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Πόσο είναι η επιβάρυνση; Я--ю-су-- -кл-д--ць па--т--? Я___ с___ с________ п_______ Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Vos---o--pa--pa-t. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Πού πρέπει να υπογράψω; Дз--я п----ен р-сп-----а? Д__ я п______ р__________ Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
A--o-’ -o- --ra-. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. Я---к-----ра-од-з--е--а-іі. Я ч____ п______ з Г________ Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
A----’-mo- -d--s. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. В-с- ну-ар м-йго ра---ку. В___ н____ м____ р_______ В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
A v-s’-----adr-s. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Έχουν έρθει τα χρήματα; Гро---па------і? Г____ п_________ Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
Ya zh--a-u -a-іc-yt---gr---- -- svo- -a-----k. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Θα ήθελα συνάλλαγμα. Я ---а- ---яняць--э-ы--гр-ш-. Я ж____ п_______ г____ г_____ Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Ya--h-d-----a----y-----ros---na-s--y---khu--k. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. М-- -ат------ д-лар---Ш-. М__ п________ д_____ З___ М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
Ya--h------zalі-hy--’--r--hy--- s--- -a-h---k. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. Кал--ласка, ---ц- -не--ро-ны-----юры. К___ л_____ д____ м__ д______ к______ К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
Ya -ha-ay- -ny-ts- --os-- z mayg----k-----. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; Т-т----ь-бан-ама-? Т__ ё___ б________ Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
Ya-z-a-----z---t-’ ------ z-ma-go r-k-unk-. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; К---к- -р-ша- --жна-зн--ь? К_____ г_____ м____ з_____ К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
Y--zha-a-- --ya-s----os-- ----ygo-ra--u--u. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; Я-----р--ытны- кар-к---о-на выка-ыст--в--ь? Я___ к________ к_____ м____ в______________ Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Ya --ad--u-u-yats--v-pі-k--z -a--u-k-. Y_ z______ u______ v______ z r________ Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.

Υπάρχει μια παγκόσμια γραμματική;

Όταν μαθαίνουμε μια γλώσσα μαθαίνουμε τη γραμματική της. Στα παιδιά που μαθαίνουν την μητρική τους γλώσσα, αυτό συμβαίνει αυτόματα. Δεν αντιλαμβάνονται ότι ο εγκέφαλός τους μαθαίνει πολλούς και διάφορους κανόνες. Παρόλα αυτά, μαθαίνουν την μητρική τους γλώσσα σωστά από την αρχή. Εφόσον υπάρχουν πολλές γλώσσες, υπάρχουν και πολλά συστήματα γραμματικής. Υπάρχει όμως μια παγκόσμια γραμματική; Αυτό το ερώτημα απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολύ καιρό. Νέες μελέτες θα μπορούσαν να δώσουν μια απάντηση. Διότι οι ερευνητές του εγκεφάλου έκαναν μια ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Σε ένα πείραμα δίδαξαν κανόνες γραμματικής στους συμμετέχοντες. Αυτά τα άτομα ήταν μαθητές σε σχολεία ξένων γλωσσών. Μάθαιναν ιαπωνικά ή ιταλικά. Οι μισοί γραμματικοί κανόνες ήταν ψεύτικοι. Αλλά οι μαθητές δεν το γνώριζαν αυτό. Μετά τη μελέτη τους έδειξαν προτάσεις. Οι μαθητές έπρεπε να κρίνουν αν οι προτάσεις ήταν σωστές ή όχι. Ενώ προσπαθούσαν να απαντήσουν, ο εγκέφαλός τους περνούσε από εξέταση. Δηλαδή, ερευνητές μετρούσαν την δραστηριότητα του εγκεφάλου. Μπορούσαν έτσι να εξετάσουν την αντίδραση του εγκεφάλου στις προτάσεις. Και προφανώς, ο εγκέφαλός μας είναι σε θέση να αναγνωρίζει την γραμματική! Κατά την επεξεργασία της γλώσσας, ορισμένα τμήματα του εγκεφάλου είναι ενεργά. Το κέντρο Broca είναι ένα από αυτά. Βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του εγκεφάλου. Όταν οι μαθητές επεξεργάζονταν τους πραγματικούς κανόνες, υπήρχε έντονη δραστηριότητα. Στους κανόνες που ήταν ψεύτικη, η δραστηριότητα μειωνόταν σημαντικά. Είναι πιθανόν λοιπόν, ότι όλες οι γραμματικές έχουν την ίδια βάση. Έτσι λοιπόν, θα έπρεπε να ακολουθούν όλες τους ίδιους κανόνες. Και αυτούς τους κανόνες θα έπρεπε να τους έχουμε έμφυτους …