Φράσεις

el Αριθμοί   »   be Лічбы

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Λευκορωσικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Я --ч-: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Lі-h-y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
ένα, δύο, τρία ад---- -в-- --ы а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
L-ch-y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Я-л-чу--а-трох. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Y- lі---: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: Я--іч---але-: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Y- -іchu: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
τέσσερα, πέντε, έξι, ч-тыры, -я--,-шэсць, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
Y- -іc--: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
επτά, οκτώ, εννέα с-м- во--м---зевя-ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
adzі----va, t-y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
(Εγώ) Μετράω. Я-----. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
a--іn----a--t-y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
(Εσύ) Μετράς. Ты лічыш. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
a------dv----ry a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
(Αυτός) Μετράει. Ё- л---ць. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
Ya l--hu da -r--h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Ένα. Ο πρώτος. А---н---е--ы. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Y--lіc-u -- t---h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Δύο. Ο δεύτερος. Дв-. -р---. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
Ya--іc----a t----. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Τρία. Ο τρίτος. Тр---Т--ц-. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Y---іch- da--y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Τέσσερα. Ο τέταρτος. Ч---ры. -ацв---ы. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Ya-lіch----l--: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Πέντε. Ο πέμπτος. П--ь. -я-ы. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Ya lі-hu-daley: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Έξι. Ο έκτος. Шэ-ц-.---сты. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
chat-r---py-ts’,-s--s---, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Επτά. Ο έβδομος. С--. С-м-. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
c-a--r---p-at--, s---ts-, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Οκτώ. Ο όγδοος. Восе-- Во---ы. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
c--ty----p--t-’, s--s-s’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Εννέα. Ο ένατος. Дз-в-ц-. Д-е----. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
se-- v-s-m, dz-vya--’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …