naočale
τα γυαλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K--tik-s-an--n-míe--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
naočale
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
On je zaboravio svoje naočale.
Ξέχ-σε ----υ--ι-----.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K-ē-ik-s----------s-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
On je zaboravio svoje naočale.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Ma gdje su mu naočale?
Μα -ού -χει-τ- γυαλ----ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- gya--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Ma gdje su mu naočale?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
sat
τ--ρ---ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta---a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Njegov sat je pokvaren.
Τ- ----- -ου--ά----.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- -y-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Njegov sat je pokvaren.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Sat visi na zidu.
Τ--ρ--όι --έμ--α- στ-- τοίχ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xé-hase--a---aliá-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Sat visi na zidu.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
pasoš
το δια-α----ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xéc-as- -- --al-á-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
pasoš
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
On je izgubio svoj pasoš.
Έχ--ε -ο-δ-α-----ι- ---.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéch-s- t- -y-li--t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
On je izgubio svoj pasoš.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Gdje je onda njegov pasoš?
Μα -ο--έ-ει -- -ι--ατή-ιό το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma po- -che- t---y---- -o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Gdje je onda njegov pasoš?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
oni – njihov / njihova / njihovo
α-τ- - ---ά-τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-poú----e- -- g----- tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
oni – njihov / njihova / njihovo
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
Τα---ιδιά -ε-------ύν -α ---υν τ--ς-γ-νείς -ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M---o- é-h-i ------l-á tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Αλλά --- -ρ-ο-ται--ι γο--ί--του-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t---o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσε-ς-- δικό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to-----i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσείς – δικό σας
to rolói
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Πώ--ή--- ----αξ-δι σ-ς--κ-ρι- Mü-ler;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to r-l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
Π-ύ-ε-ν-- η------κα σ--,-κ---- M-l--r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To-r---i t---c-ála--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ε--ί- ----κ- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To rolói t---chá---e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
Π-ς -τα--το----ίδ--σας--κυ-ία -ch-i--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To-ro----t---c-álas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
Πού----αι ο άντ-ας σας----ρία S-hm---;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To -olói k-é-e----s-o- toí--o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.