Разговорник

bg Съюзи 3   »   it Congiunzioni 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. M- -l-- a-pena--uo--------e--ia. M_ a___ a_____ s____ l_ s_______ M- a-z- a-p-n- s-o-a l- s-e-l-a- -------------------------------- Mi alzo appena suona la sveglia. 0
Аз се уморявам, щом трябва да уча. M- -t-n-o--pp-n--in-zio a studi---. M_ s_____ a_____ i_____ a s________ M- s-a-c- a-p-n- i-i-i- a s-u-i-r-. ----------------------------------- Mi stanco appena inizio a studiare. 0
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. Smet-- -- -a-o--r- ---e-- -ac-i- s-ssa---a-ni. S_____ d_ l_______ a_____ f_____ s____________ S-e-t- d- l-v-r-r- a-p-n- f-c-i- s-s-a-t-a-n-. ---------------------------------------------- Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. 0
Кога ще се обадите по телефона? Qua-do t-le-on-? Q_____ t________ Q-a-d- t-l-f-n-? ---------------- Quando telefona? 0
Щом имам секунда време. Ap-en- ho un --m---- di---m--. A_____ h_ u_ m______ d_ t_____ A-p-n- h- u- m-m-n-o d- t-m-o- ------------------------------ Appena ho un momento di tempo. 0
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. L-i te---ona appe-- -------o- d- ----o. L__ t_______ a_____ h_ u_ p__ d_ t_____ L-i t-l-f-n- a-p-n- h- u- p-’ d- t-m-o- --------------------------------------- Lui telefona appena ha un po’ di tempo. 0
Колко време ще работите? Qu--t---e-p- --vore-à? Q_____ t____ l________ Q-a-t- t-m-o l-v-r-r-? ---------------------- Quanto tempo lavorerà? 0
Аз ще работя, докато мога. Lavo-erò -i--hé-po---. L_______ f_____ p_____ L-v-r-r- f-n-h- p-t-ò- ---------------------- Lavorerò finché potrò. 0
Аз ще работя, докато съм здрав. Lav--er--finc-é--ar- -a-o. L_______ f_____ s___ s____ L-v-r-r- f-n-h- s-r- s-n-. -------------------------- Lavorerò finché sarò sano. 0
Той лежи в леглото, вместо да работи. S---- l-tt- inv-ce-di -avor-r-. S__ a l____ i_____ d_ l________ S-a a l-t-o i-v-c- d- l-v-r-r-. ------------------------------- Sta a letto invece di lavorare. 0
Тя чете вестник, вместо да сготви. L----e-g- i- -i-rna----n---e di ---ina--. L__ l____ i_ g_______ i_____ d_ c________ L-i l-g-e i- g-o-n-l- i-v-c- d- c-c-n-r-. ----------------------------------------- Lei legge il giornale invece di cucinare. 0
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. Lu- -ta al --- --v-ce ----nd-re-a --sa. L__ s__ a_ b__ i_____ d_ a_____ a c____ L-i s-a a- b-r i-v-c- d- a-d-r- a c-s-. --------------------------------------- Lui sta al bar invece di andare a casa. 0
Доколкото зная, той живее тук. A -u-nto-s---ui-a--t- --i. A q_____ s_ l__ a____ q___ A q-a-t- s- l-i a-i-a q-i- -------------------------- A quanto so lui abita qui. 0
Доколкото зная, жена му е болна. A---a-t-----s-a--ogli--è-m--at-. A q_____ s_ s__ m_____ è m______ A q-a-t- s- s-a m-g-i- è m-l-t-. -------------------------------- A quanto so sua moglie è malata. 0
Доколкото зная, той е безработен. A -u-n----o --- è d--o-c-p-t-. A q_____ s_ l__ è d___________ A q-a-t- s- l-i è d-s-c-u-a-o- ------------------------------ A quanto so lui è disoccupato. 0
Успах се, иначе щях да дойда навреме. Non----son- -veg-ia-o-i- ---p-, alt-i-en-- --r---s--to -u--ua-e. N__ m_ s___ s________ i_ t_____ a_________ s____ s____ p________ N-n m- s-n- s-e-l-a-o i- t-m-o- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ---------------------------------------------------------------- Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. Av-vo-p-----l-aut---s---ltr-m-nt- -a-e- ---to -un-u-le. A____ p____ l_________ a_________ s____ s____ p________ A-e-o p-r-o l-a-t-b-s- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. Non--ro--vo -a stra-a, --tr---nt--sar-i-s-a-o-----ual-. N__ t______ l_ s______ a_________ s____ s____ p________ N-n t-o-a-o l- s-r-d-, a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. 0

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!