Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Đặt câu hỏi 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [Sáu mươi ba]

Đặt câu hỏi 2

Đặt câu hỏi 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

Postavoovaњye prashaњa 2

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Macedonia Chơi Thêm
Tôi có một sở thích riêng. Ја--им-- хо--. Ј__ и___ х____ Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Posta-----њy- --a-h----2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Tôi đánh quần vợt. Ј-с-и-ра----ни-. Ј__ и____ т_____ Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Postavoo--------a-haњa-2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Sân quần vợt ở đâu? Каде и-а и--ал-ш-- з--тен--? К___ и__ и________ з_ т_____ К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Ј-s-i-a- k---i. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Bạn có sở thích riêng không? Им------хо--? И___ л_ х____ И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Ј-----am --o-i. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Tôi chơi bóng đá. Јас--г-а--ф--б--. Ј__ и____ ф______ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Ј-s--ma--k-obi. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Sân bóng đá ở đâu? Ка-е--ма--удб-л-ко -гр------? К___ и__ ф________ и_________ К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Ј-- ---r-m----n--. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Cánh tay tôi bị đau. Ме-бо-и ---а-а. М_ б___ р______ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Јa----ur-m---e-i-. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Chân tôi và tay tôi cũng bị đau. М- -о---с-опа-о-о---р-ка-- и-т--так-. М_ б___ с________ и р_____ и___ т____ М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
Јas-i-u-a--t--n--. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Ở đâu có bác sĩ? К-д- и-- ---т-р? К___ и__ д______ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
Ka-ye---a ----alish--- za tye-is? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Tôi có một chiếc xe hơi. Ј-- имам-а--о-о-ил. Ј__ и___ а_________ Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
K--y--im- --ura-i-ht-e------eni-? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Tôi cũng có một chiếc xe máy. Ја- ---- --к- -м---и ---ор. Ј__ и___ т___ и___ и м_____ Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Kadye --- --u---i-htye -a --e-i-? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Ở đâu là bãi đỗ xe? Ка---има п--кира--ш--? К___ и__ п____________ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
I--s--li-kh--i? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Tôi có một áo len. Ј-с------пу-ове-. Ј__ и___ п_______ Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Im-s---i--hobi? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Tôi cũng có một áo khoác và một quần bò. Ја--исто так----а- ј--на и----- --рм--к-. Ј__ и___ т___ и___ ј____ и е___ ф________ Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Imash-li--h--i? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Ở đâu có máy giặt? К--- -м-----и-а-з- п-р-њ------т-? К___ и__ м_____ з_ п_____ а______ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Јas-i-ur---f-odba-. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Tôi có một cái đĩa. Ј-с --ам---ни-а. Ј__ и___ ч______ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Ј-s i---a--fo-d---. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Tôi có một con dao, một cái dĩa và một cái thìa. Ј---им------, -и-ушк- и л-ж---. Ј__ и___ н___ в______ и л______ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Ј-s ig---m-food---. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Muối và hạt tiêu ở đâu? Ка-- ---солт- и -и--р-т? К___ с_ с____ и б_______ К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
Kad-e-ima--oodba--k- -g-r-l--ht--? K____ i__ f_________ i____________ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?

Cơ thể phản ứng với lời nói

Lời nói được xử lý trong não của chúng ta. Não hoạt động khi chúng ta nghe hoặc đọc. Điều này có thể được đo bằng một vài phương pháp. Nhưng không chỉ có bộ não chúng ta phản ứng với các kích thích ngôn ngữ. Các nghiên cứu gần đây cho thấy rằng bài lời nói cũng kích hoạt cơ thể của chúng ta. Cơ thể chúng ta hoạt động khi nó nghe hoặc đọc một số từ. Nhất là những từ mô tả phản ứng về thể chất. Một ví dụ rõ thấy là từ ‘cười’. Khi đọc từ này lên, chúng ta di chuyển ‘cơ bắp nụ cười’ của mình. Những từ tiêu cực cũng có một ảnh hưởng đáng kể. Chẳng hạn như từ ‘đau đớn’. Cơ thể chúng ta thể hiện một phản ứng đau rõ ràng khi chúng ta đọc từ này. Có thể nói rằng chúng ta bắt chước những gì chúng ta đọc hoặc nghe. Lời nói càng sinh động, chúng ta càng phản ứng mạnh. Một mô tả chính xác sẽ mang lại một phản ứng mạnh mẽ. Người ta đo hoạt động của cơ thể để nghiên cứu. Các đối tượng thử nghiệm được cho xem từ khác nhau. Có những từ tích cực và tiêu cực. Nét mặt của các đối tượng thử nghiệm này thay đổi trong quá trình kiểm tra. Các chuyển động của miệng và trán cũng khác nhau. Điều đó chứng tỏ rằng lời nói có tác động mạnh đến chúng ta. Từ ngữ không chỉ là phương tiện giao tiếp. Não của chúng ta chuyển lời nói thành ngôn ngữ cơ thể. Người ta chưa nghiên cứu được nó xảy ra như thế nào. Rất có thể nghiên cứu này sẽ cho ra kết quả. Các bác sĩ đang thảo luận về cách điều trị tốt nhất cho bệnh nhân. Bởi vì nhiều người bệnh phải trải qua một vòng trị liệu lâu dài. Và họ còn phải thảo luận nhiều nữa…