Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hausa dili Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Wan- irin tie --ka--aka? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Hangi arabayı satın aldın? wac---ot- --k--s--a w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
Hangi gazeteye abone oldun? Wa-e -a--da---k----ig-? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Kimi gördünüz? w--ka--a-i w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Kime rastladınız? W------ ha--? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Kimi tanıdınız? Wane-- -u-- -a--? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Ne zaman kalktınız? Ya-she ka --s-i? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Ne zaman başladınız? Ya-she -uk- -a-a? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Ne zaman bıraktınız? y--she k-k---saya y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
Niçin uyandınız? M---asa--u-- -as--? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
Niçin öğretmen oldunuz? M--y---a-k----ma -a----? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? M- ya-a--u-a -a-k- t-k-i? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
Nereden geldiniz? d--a-i-- -u-----to d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Nereye gittiniz? I-- ---a-j-? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Nerdeydiniz? I---k- -e? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Kime yardım ettin? w--k- -a--a-a w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
Kime yazdın? wa ---r--uta w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
Kime cevap verdin? w--ka-am-a w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…