Разговорник

ru Задавать вопросы 1   »   zh 提问题1

62 [шестьдесят два]

Задавать вопросы 1

Задавать вопросы 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Учить -习 学_ 学- -- 学习 0
t--è-t- 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Ученики много учат? 学生们-学- 很--吗-? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
t--è-tí-1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Нет, они учат мало. 不- -- 学的---。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
xu-xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Спрашивать 问题, -问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
xué-í x____ x-é-í ----- xuéxí
Вы часто спрашиваете учителя? 您-经- - -- 提问-吗-? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
x---í x____ x-é-í ----- xuéxí
Нет, я его спрашиваю не часто. 不, 我 --经常-- - 。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
xué-hē-gmen xué-d- -ě---- ma? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Отвечать 回- 回_ 回- -- 回答 0
xués-ē-gm-- -u- -e h--d-----? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Ответьте, пожалуйста. 请您----。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
xu-s-ēngme---ué de --n-uō---? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Я отвечаю. 我 -答 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Bù,--ā----xué de--h--. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Работать -作 工_ 工- -- 工作 0
B-----m-- xué -e--hǎ-. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Он как раз работает? 他 正在-工- --? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù--t---n xu- -e-sh--. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Да, он как раз работает. 是-, 他-正在 ---。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
W----, tíwèn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Идти 来来 - 0
W-n-í, -í-èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Вы идёте? 您----吗 ? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
Wèn--,--íw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Да, мы сейчас прийдем. 对- ------就---。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
nín-jī---hán--x-à-----o-h---- w-----? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Жить -住 居_ 居- -- 居住 0
n-n---n-c-----xi-ng------- -í --n-ma? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Вы живёте в Берлине? 您 - 在-柏----? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n--ī--chán---iàng--ǎ-shī-t- w-n --? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Да, я живу в Берлине. 是,-- - 在--林-。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Bù,-wǒ--ù jī-gcháng---n-tā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Кто хочет говорить, должен писать!

Учить иностранные языки - не всегда просто. Особенно разговор для многих учеников, изучающих иностранный язык, в начале часто бывает сложным. Многие не решаются сказать предложения на новом языке. Они очень боятся сделать ошибки. Для таких учеников выходом могло бы стать письмо. Потому что тот, кто хочет хорошо говорить, должен как можно больше писать! Письмо помогает нам при этом, привыкнуть к новому языку. Это объясняется несколькими причинами. Письмо работает по-другому в отличие от речи. Это более сложный процесс. Во время письма мы думаем дольше, какие слова мы выберем. Благодаря этому наш мозг работает интенсивнее с новым языком. Во время письма мы также больше расслаблены. Никого нет, кто ждёт ответа. Так, постепенно у нас пройдёт страх перед иностранным языком. Письмо, кроме того, способствуют развитию творчества. Мы чувствуем себя свободнее и играем больше с новым языком. Письмо оставляет нам также больше времени, чем речь. И это поддерживает нашу память! Самым большим преимуществом письма является дистанцированная форма. Т.е. мы можем точно увидеть результат нашего языка. Мы перед собой видим всё чётко. Так мы можем лучше исправлять свои ошибки и при этом учиться. Что писать на новом языке, в принципе, всё равно. Важно только то, что регулярно формулируешь письменные предложения. Кто хочет поупражняться в этом, тому нужно найти друга по переписке за границей. Когда-нибудь вам нужно будет встретиться всё-таки лично. Он увидит, что говорить сейчас намного легче