Разговорник

ru Работать   »   zh 工作

55 [пятьдесят пять]

Работать

Работать

55[五十五]

55 [Wǔshíwǔ]

工作

gōngzuò

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Кто Вы по профессии? 您-是 做 -么-工- --? 您 是 做 什_ 工_ 的 ? 您 是 做 什- 工- 的 ? --------------- 您 是 做 什么 工作 的 ? 0
g--gzuò g______ g-n-z-ò ------- gōngzuò
Мой муж по профессии врач. 我的--生 - 医生-。 我_ 先_ 是 医_ 。 我- 先- 是 医- 。 ------------ 我的 先生 是 医生 。 0
g-ngz-ò g______ g-n-z-ò ------- gōngzuò
Я работаю медсестрой на пол-ставки. 我-是 -半天-的 -士 。 我 是 做____ 护_ 。 我 是 做-天-的 护- 。 -------------- 我 是 做半天班的 护士 。 0
ní- --ì zuò sh---e-g----u---e? n__ s__ z__ s_____ g______ d__ n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Скоро мы получим пенсию. 不久 我们 就----退-- 了 。 不_ 我_ 就_ 拿 退__ 了 。 不- 我- 就- 拿 退-金 了 。 ------------------ 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 0
nín s-- z----hé-m- g--gzu--d-? n__ s__ z__ s_____ g______ d__ n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Но налоги высокие. 但 纳- --高 。 但 纳_ 很 高 。 但 纳- 很 高 。 ---------- 但 纳税 很 高 。 0
nín shì zu- -h---e g--gzuò-d-? n__ s__ z__ s_____ g______ d__ n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
И медицинская страховка дорогая. 医疗-- 很-- 。 医___ 很 贵 。 医-保- 很 贵 。 ---------- 医疗保险 很 贵 。 0
Wǒ-d--x-ā-s--ng s-- yī-hē--. W_ d_ x________ s__ y_______ W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
Кем ты хочешь стать? 你-将- 想-从- 什么-职业)-? 你 将_ 想 从_ 什_____ ? 你 将- 想 从- 什-(-业- ? ------------------ 你 将来 想 从事 什么(职业) ? 0
W- d--x--ns---- -hì y--h-n-. W_ d_ x________ s__ y_______ W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
Я хотел бы / хотела бы стать инженером. 我-想 当 -程师 。 我 想 当 工__ 。 我 想 当 工-师 。 ----------- 我 想 当 工程师 。 0
Wǒ-d- x-ā-s-ē-g --- y-s-ēng. W_ d_ x________ s__ y_______ W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
Я хочу учиться в университете. 我 - ---学 。 我 要 读 大_ 。 我 要 读 大- 。 ---------- 我 要 读 大学 。 0
Wǒ -hì --- -àn-i-n -----e --sh-. W_ s__ z__ b______ b__ d_ h_____ W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
Я практикант / практикантка. 我 是---生-。 我 是 实__ 。 我 是 实-生 。 --------- 我 是 实习生 。 0
W----ì---ò b--t-ā- bā---e h---ì. W_ s__ z__ b______ b__ d_ h_____ W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
Я мало зарабатываю. 我 挣得----。 我 挣_ 不_ 。 我 挣- 不- 。 --------- 我 挣得 不多 。 0
W- shì--uò -àn---n-b-- d- hù--ì. W_ s__ z__ b______ b__ d_ h_____ W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
Я на практике за границей. 我 --国- 实习 。 我 在 国_ 实_ 。 我 在 国- 实- 。 ----------- 我 在 国外 实习 。 0
Bù-i---ǒm---jiù -à----------ū---n--. B____ w____ j__ y__ n_ t_____ j_____ B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
Это мой начальник. 这- 我---板-。 这_ 我_ 老_ 。 这- 我- 老- 。 ---------- 这是 我的 老板 。 0
Bù-i- w--en-j-ù --o----t-ì-iū ---l-. B____ w____ j__ y__ n_ t_____ j_____ B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
У меня хорошие коллеги. 我的-同事们-很友--。 我_ 同__ 很__ 。 我- 同-们 很-好 。 ------------ 我的 同事们 很友好 。 0
B-ji--w-m-- ----yào-n- t-ìx-ū--īn--. B____ w____ j__ y__ n_ t_____ j_____ B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
В обед мы всегда ходим в столовую. 中午-我们-总是 -- 去-食堂-。 中_ 我_ 总_ 一_ 去 食_ 。 中- 我- 总- 一- 去 食- 。 ------------------ 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 0
Dàn --sh-ì-h----ā-. D__ n_____ h__ g___ D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
Я ищу работу. 我-在 --作-。 我 在 找__ 。 我 在 找-作 。 --------- 我 在 找工作 。 0
D-n-n---u- hě- g--. D__ n_____ h__ g___ D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
Я уже целый год без работы. 我-失- 已经 一年 --。 我 失_ 已_ 一_ 了 。 我 失- 已- 一- 了 。 -------------- 我 失业 已经 一年 了 。 0
D-n-nàshuì---- ---. D__ n_____ h__ g___ D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
В этой стране слишком много безработных. 这--国家-有 太--失-者 。 这_ 国_ 有 太_ 失__ 。 这- 国- 有 太- 失-者 。 ---------------- 这个 国家 有 太多 失业者 。 0
Yī-i---bǎoxiǎn --n-g-ì. Y_____ b______ h__ g___ Y-l-á- b-o-i-n h-n g-ì- ----------------------- Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì.

Память нуждается в языке

Первый день в школе помнят большинство людей. Что было до этого, они больше знают. О наших первых годах жизни мы почти не помним. Но почему это так? Почему мы не вспоминаем того, что мы пережили, когда были маленькими детьми? Причина этого в нашей памяти. Язык и память развиваются примерно в одно время. И чтобы о чём-нибудь вспомнить, человеку нужен язык. Это означает, что для того, что он пережил, у него уже должны быть слова. Учёные проводили различные тесты с детьми. При этом они сделали интересное открытие. Как только дети учатся говорить, они забывают всё то, что было до этого. Начало языка, таким образом, также является началом воспоминания. В первые три года своей жизни дети учат очень много. Они каждый день узнают новые вещи. Также в этом возрасте они приобретают очень важные опыты. Тем не менее, это всё пропадает. Психологи обозначают этот феномен как инфантильную амнезию. Только вещи, которые дети могут назвать, остаются. Личные воспоминания сохраняет автобиографическая память. Она работает, как дневник. В ней сохраняется всё, что важно для нашей жизни. Тем самым автобиографическая память формирует также нашу идентичность. Но её развитие зависит от изучения родного языка. И только с помощью нашего языка мы можем активировать нашу память. Вещи, о которых мы узнали, когда были маленькими, конечно, не пропали. Они где-то сохранены в нашем мозге. Но мы не можем их снова вызвать - действительно, жаль, не правда ли?