Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   ms perlu - mahu

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [enam puluh sembilan]

perlu - mahu

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maláj Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. S-y- -eme-l---n -a-i-. S___ m_________ k_____ S-y- m-m-r-u-a- k-t-l- ---------------------- Saya memerlukan katil. 0
Aludni akarok. S-ya m--u tidur. S___ m___ t_____ S-y- m-h- t-d-r- ---------------- Saya mahu tidur. 0
Van itt egy ágy? A-akah ---dap-t --til--- -in-? A_____ t_______ k____ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- k-t-l d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat katil di sini? 0
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. S--a--e--r----- l--p-. S___ m_________ l_____ S-y- m-m-r-u-a- l-m-u- ---------------------- Saya memerlukan lampu. 0
Olvasni akarok. S--a--a-- --c-. S___ m___ b____ S-y- m-h- b-c-. --------------- Saya mahu baca. 0
Van itt egy lámpa? Ad-k-h terda--t--am-u-di s-ni? A_____ t_______ l____ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- l-m-u d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat lampu di sini? 0
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. S-y-----e-l--a- ---efon. S___ m_________ t_______ S-y- m-m-r-u-a- t-l-f-n- ------------------------ Saya memerlukan telefon. 0
Telefonálni akarok. Say----h-----b-a- --ng--lan-t--ef--. S___ m___ m______ p________ t_______ S-y- m-h- m-m-u-t p-n-g-l-n t-l-f-n- ------------------------------------ Saya mahu membuat panggilan telefon. 0
Van itt egy telefon? Adak-----rda-at -el-f---d--s-ni? A_____ t_______ t______ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- t-l-f-n d- s-n-? -------------------------------- Adakah terdapat telefon di sini? 0
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. S-----eme--uk-n--a-er-. S___ m_________ k______ S-y- m-m-r-u-a- k-m-r-. ----------------------- Saya memerlukan kamera. 0
Fényképezni akarok. S----m--- -en-am-il -amba-. S___ m___ m________ g______ S-y- m-h- m-n-a-b-l g-m-a-. --------------------------- Saya mahu mengambil gambar. 0
Van itt egy fényképezőgép? Ad---- te--ap-t -a-era -i-s-ni? A_____ t_______ k_____ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- k-m-r- d- s-n-? ------------------------------- Adakah terdapat kamera di sini? 0
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. S--- -eme-lu--- -om-ute-. S___ m_________ k________ S-y- m-m-r-u-a- k-m-u-e-. ------------------------- Saya memerlukan komputer. 0
Küldeni akarok egy e-mailt. Saya mah--m------tar e-me-. S___ m___ m_________ e_____ S-y- m-h- m-n-h-n-a- e-m-l- --------------------------- Saya mahu menghantar e-mel. 0
Van itt egy számítógép? Ad--a--te--apa--ko------ -i-sin-? A_____ t_______ k_______ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- k-m-u-e- d- s-n-? --------------------------------- Adakah terdapat komputer di sini? 0
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. S--- me---lu--n-p-n. S___ m_________ p___ S-y- m-m-r-u-a- p-n- -------------------- Saya memerlukan pen. 0
Akarok valamit írni. Saya-mahu-m-nuli- --su---. S___ m___ m______ s_______ S-y- m-h- m-n-l-s s-s-a-u- -------------------------- Saya mahu menulis sesuatu. 0
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? Adaka- -e--apa--ker-a- d-n-p-n di--in-? A_____ t_______ k_____ d__ p__ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- k-r-a- d-n p-n d- s-n-? --------------------------------------- Adakah terdapat kertas dan pen di sini? 0

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…