Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   gu વિશેષણો 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [સિત્તેર]

78 [Sittēra]

વિશેષણો 1

viśēṣaṇō 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Gujarati Son Suite
une vieille femme એક-વ-દ્ધ-સ--્રી એ_ વૃ__ સ્__ એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- --------------- એક વૃદ્ધ સ્ત્રી 0
vi---a-ō-1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
une grosse femme એ--જ----સ---રી એ_ જા_ સ્__ એ- જ-ડ- સ-ત-ર- -------------- એક જાડી સ્ત્રી 0
v---ṣ-ṇō 1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
une femme curieuse એક--િચ-ત્----ત--ી એ_ વિ___ સ્__ એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ----------------- એક વિચિત્ર સ્ત્રી 0
ēk- v----ha--t-ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
une nouvelle voiture એ--ન-----ર એ_ ન_ કા_ એ- ન-ી ક-ર ---------- એક નવી કાર 0
ēk--vr̥ddha--t-ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
une voiture rapide એક-ઝ-પી કાર એ_ ઝ__ કા_ એ- ઝ-પ- ક-ર ----------- એક ઝડપી કાર 0
ēka-jāḍī s--ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
une voiture confortable આર-મ--યક-કાર આ_____ કા_ આ-ા-દ-ય- ક-ર ------------ આરામદાયક કાર 0
ē-a --ḍ- --rī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
un vêtement bleu વા--- -્ર-સ વા__ ડ્__ વ-દ-ી ડ-ર-સ ----------- વાદળી ડ્રેસ 0
ēka------s--ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
un vêtement rouge એક --લ ડ્-ેસ એ_ લા_ ડ્__ એ- લ-લ ડ-ર-સ ------------ એક લાલ ડ્રેસ 0
ēka -ici-ra--t-ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
un vêtement vert લ-લ--ડ્રેસ લી_ ડ્__ લ-લ- ડ-ર-સ ---------- લીલો ડ્રેસ 0
ē----i-itra-s--ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
un sac noir એક--ાળી--ેગ એ_ કા_ બે_ એ- ક-ળ- બ-ગ ----------- એક કાળી બેગ 0
ē-a----i-ra -t-ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
un sac brun એક --ર-ઉ--બેગ એ_ બ્___ બે_ એ- બ-ર-ઉ- બ-ગ ------------- એક બ્રાઉન બેગ 0
ēk--n-vī----a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
un sac blanc એ--સ-ેદ થ--ી એ_ સ__ થે_ એ- સ-ે- થ-લ- ------------ એક સફેદ થેલી 0
ēk- navī-kāra ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
des gens sympathiques સ-----કો સ__ લો_ સ-સ લ-ક- -------- સરસ લોકો 0
ēk- na-ī----a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
des gens polis નમ્ર -ો-ો ન__ લો_ ન-્- લ-ક- --------- નમ્ર લોકો 0
ēk- jha---ī -ā-a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
des gens intéressants રસપ--દ લોકો ર____ લો_ ર-પ-ર- લ-ક- ----------- રસપ્રદ લોકો 0
ē-a j-a--pī kāra ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
des enfants affectueux પ્રિ- -ાળકો પ્__ બા__ પ-ર-ય બ-ળ-ો ----------- પ્રિય બાળકો 0
ē---j-aḍ--- k--a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
des enfants effrontés ત-ફાની-બ--કો તો__ બા__ ત-ફ-ન- બ-ળ-ો ------------ તોફાની બાળકો 0
ā-ā----y-------a ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra
des enfants sages સારા બ-ળકો સા_ બા__ સ-ર- બ-ળ-ો ---------- સારા બાળકો 0
ā--ma-āyak---ā-a ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…