Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
õppima სწ---ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st-----a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Kas õpilased õpivad palju? მო-წ-----ბ- -------წ----ბ--? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mos---av-e-bi bev-s--t---vloben? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ei, nad õpivad vähe. არა,----ნ- ----- ს---ლ-ბ--. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara- --i---ts-------ts-a-lo--n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
küsima შ--ი-ხვ-. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
she-'i---va. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Küsite te tihti õpetajalt? ხ-ი-ად ეკი-ხებ---მ-სწ---ე----? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
kh--i--d -k-i-----it mas--'av-e--l-? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ei, ma ei küsi talt tihti. ა-ა, მ- -ა- --ირად -რ ---ითხ-ბი. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ar-- -e -a- kh--i-a- ar-v-k--tk--b-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
vastama პა-უხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-a---hi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Vastake, palun. მი-ა-უ--თ, თ- --ი-ლებ-. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'as-khet- -- ------l--a. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Ma vastan. ვ--სუხობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v-'-su-hob. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
töötama მუშ-ობა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mush---a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Töötab ta praegu? ის ახლ--მუშა--ს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
m-shao-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Jah, ta töötab praegu. დიახ, ი--ახ----უ-აო--. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
mu--a-ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
tulema მ-ს--ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
is --hla --s-a--s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Tulete te? მო-იხარ-? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
is ak-la mus----s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Jah, me tuleme kohe. დ--ხ,-ჩ--ნ-ა--ავე--ო-ა--. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
is ak-la--u-ha--s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
elama ცხ-ვ--ბა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
di--h,----akhla m----o--. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Elate te Berliinis? თ-ვე---ე------ ც--ვ--ბთ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
d-a----i-----l--mus-aob-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Jah, ma elan Berliinis. დ-----მ- ბ----ნში ვ----რობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di---, -s a---a m-s-aobs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!