Vestmik

et Küsimused – minevik 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Küsimused – minevik 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
Millist lipsu sa kandsid? რ----ი--ალს--ხ- გე--თ-? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r----i-h--st'ukhi--ek'e-a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Millise auto sa ostsid? რ-მ-ლი----ქ----იყიდ-? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro--l--ma--an- -qid-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Millise ajalehe sa tellisid? რ-მ--ი--აზ--ი-გ---იწ-რე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rom-l---an-a-a-iq---? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Keda te nägite? ვ-ნ დაი-ახე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
ro-eli------n- iq--e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kellega te kohtusite? ვი---ეხ--ი-? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
r-mel--g--et---a-o-t--e--? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Kelle te ära tundsite? ვ-- იცა-ით? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vi- -a--a-h-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Millal te ärkasite? რ-დი-----ქი-? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
vi- dain----? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Millal te alustasite? რო----დ--წყ--? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
v-- -ai-ak-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Millal te lõpetasite? რ-----შ--ყვ---თ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v---s-ekh-di-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Miks te ärkasite? რა--მ გ-ი--ი-ე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
v-s shek--di-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Miks te õpetajaks hakkasite? რ---მ-გ----თ მა---ვ-ე-ე-ი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
v------khv---? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Miks te takso võtsite? რ---მ ჩაჯ-ქით--აქ-შ-? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
vi--i---n--? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kust te tulite? ს--დ----ო-ვე-ი-? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
v-n-its-ni-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kuhu te läksite? ს-დ წ-ხვედით? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
v-n-it--n-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kus te olite? ს-----ავი-? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
r-----ad--i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Keda sa aitasid? ვ---მი-ხმ--ე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
ro----a-e--t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kellele sa kirjutasid? ვ----ი----ე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
r------de--t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kellele sa vastasid? ვ-ს უპა-უხ-? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
ro----dai-s'q--? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Kakskeelsus arendab kuulmist

Inimesed, kes räägivad kahte keelt, kuulevad paremini. Nad suudavad täpsemini eristada erinevaid helisid. Sellise tulemuseni on jõudnud üks Ameerika teadusuuring. Teadlased testisid mitut teismelist. Osad katsealused olid üles kasvanud kakskeelsena. Need noored rääkisid inglise ja hispaania keelt. Teised rääkisid vaid inglise keelt. Need noored pidid kuulama üht kindlat silpi. Selleks silbiks oli ‘da’. Antud silp ei kuulunud aga kumbagi keelde. Silpi mängiti katsealustele kõrvaklappide abil. Samal ajal mõõdeti elektroodide abil nende aju aktiivsust. Pärast testi pidid noored uuesti antud silpi kuulama. Seekord kuulsid nad ka muid segavaid hääli. Erinevad hääled ütlesid seosetuid lauseid. Kakskeelsed noored reageerisid silbi kuulmisele väga tugevalt. Nende aju näitas üles suurt aktiivsust. Nad suutsid silbi ära tunda nii vaikuses kui ka segavate helidega. Ükskeelsetel ei läinud nii hästi. Nende kuulmine polnud nii hea kui kakskeelsetel katsealustel. Antud tulemus üllatas teadlasi. Seniajani oli vaid teada, et muusikutel on väga arenenud kuulmismeel. Kuid tuleb välja, et ka kakskeelsus treenib kuulmist. Kakskeelsed inimesed seisavad pidevalt vastakuti erinevate helidega. Seega peab aju õppima uusi oskusi. Ta õpib, kuidas ära tunda erinevaid keelelisi ärritusi. Nüüd katsetavad teadlased, kuidas keeleoskus meie aju mõjutab. Ehk areneb kuulmisoskus ka siis, kui inimene õpib keeli hiljem...