Vestmik

et Kaubamajas   »   ps په سپر مارکٹ کې

52 [viiskümmend kaks]

Kaubamajas

Kaubamajas

52 [ دوه پنځوس ]

52 [ دوه پنځوس ]

په سپر مارکٹ کې

pa spr mārk kê

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti puštu Mängi Rohkem
Lähme kaubamajja? ا-- موږ سپر-م------ ----اړ شو؟ ا__ م__ س__ م____ ي ت_ ل__ ش__ ا-ا م-ږ س-ر م-ر-ٹ ي ت- ل-ړ ش-؟ ------------------------------ ایا موږ سپر مارکٹ ي ته لاړ شو؟ 0
p- --- mārk -ê p_ s__ m___ k_ p- s-r m-r- k- -------------- pa spr mārk kê
Ma pean sisseoste tegema. زه--- ---ا- ت----ړ ش-. ز_ ب_ د____ ت_ ل__ ش__ ز- ب- د-ک-ن ت- ل-ړ ش-. ---------------------- زه با دوکان ته لاړ شم. 0
pa---r mā-- kê p_ s__ m___ k_ p- s-r m-r- k- -------------- pa spr mārk kê
Ma tahan palju sisseoste teha. زه--واړ--ډیر-څ- واخلم. ز_ غ____ ډ__ څ_ و_____ ز- غ-ا-م ډ-ر څ- و-خ-م- ---------------------- زه غواړم ډیر څه واخلم. 0
ā-ā--o- spr -ā-k ê--t--l----o ā__ m__ s__ m___ ê_ t_ l__ š_ ā-ā m-g s-r m-r- ê- t- l-ṟ š- ----------------------------- āyā mog spr mārk êy ta lāṟ šo
Kus on bürookaubad? د د-ت---ا-ا-و-ه --ر----ي؟ د د___ س_______ چ____ د__ د د-ت- س-م-ن-ن- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- د دفتر سامانونه چیرته دي؟ 0
āyā--og-spr----- ê- ---lā---o ā__ m__ s__ m___ ê_ t_ l__ š_ ā-ā m-g s-r m-r- ê- t- l-ṟ š- ----------------------------- āyā mog spr mārk êy ta lāṟ šo
Mul on vaja ümbrikke ja kirjapaberit. زه ل---- او سټیش-ري-ته--ړتیا ل--. ز_ ل____ ا_ س______ ت_ ا____ ل___ ز- ل-ا-ې ا- س-ی-ن-ي ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه لفافې او سټیشنري ته اړتیا لرم. 0
ā-- -og s-- mārk êy -a-lāṟ šo ā__ m__ s__ m___ ê_ t_ l__ š_ ā-ā m-g s-r m-r- ê- t- l-ṟ š- ----------------------------- āyā mog spr mārk êy ta lāṟ šo
Mul on vaja tindipliiatseid ja markereid. زه -لمو---ته-اړتی-----. ز_ ق_____ ت_ ا____ ل___ ز- ق-م-ن- ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------- زه قلمونو ته اړتیا لرم. 0
za -- ----n t---āṟ--m z_ b_ d____ t_ l__ š_ z- b- d-k-n t- l-ṟ š- --------------------- za bā dokān ta lāṟ šm
Kus on mööbel? ف-نی-ر -یرته--ی ف_____ چ____ د_ ف-ن-چ- چ-ر-ه د- --------------- فرنیچر چیرته دی 0
za--- dok---t- -ā---m z_ b_ d____ t_ l__ š_ z- b- d-k-n t- l-ṟ š- --------------------- za bā dokān ta lāṟ šm
Mul on vaja kappi ja kummutit. زه -و -ل-اری او درا---ه---ت------. ز_ ی_ ا_____ ا_ د___ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ا-م-ر- ا- د-ا- ت- ا-ت-ا ل-م- ---------------------------------- زه یو الماری او دراز ته اړتیا لرم. 0
za--- do--- -a--ā---m z_ b_ d____ t_ l__ š_ z- b- d-k-n t- l-ṟ š- --------------------- za bā dokān ta lāṟ šm
Mul on vaja kirjutuslauda ja raamaturiiulit. زه -و --ز -- -ی---ت--ا--ی--لر-. ز_ ی_ م__ ا_ ش___ ت_ ا____ ل___ ز- ی- م-ز ا- ش-ل- ت- ا-ت-ا ل-م- ------------------------------- زه یو میز او شیلف ته اړتیا لرم. 0
za ǧoā-- ḏyr t-a---ǩ-m z_ ǧ____ ḏ__ t__ o____ z- ǧ-ā-m ḏ-r t-a o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm ḏyr tsa oāǩlm
Kus on mänguasjad? د-لوبو--ی-ن -یرته--ي د ل___ ش___ چ____ د_ د ل-ب- ش-ا- چ-ر-ه د- -------------------- د لوبو شیان چیرته دي 0
za ǧo-ṟm-ḏyr -sa ---lm z_ ǧ____ ḏ__ t__ o____ z- ǧ-ā-m ḏ-r t-a o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm ḏyr tsa oāǩlm
Mul on vaja nukku ja kaisukaru. زه--و--ڑ-- ا---ی-----یر-ته---ت-ا-لرم. ز_ ی_ گ___ ا_ ټ___ ب___ ت_ ا____ ل___ ز- ی- گ-ی- ا- ټ-ډ- ب-ی- ت- ا-ت-ا ل-م- ------------------------------------- زه یو گڑیا او ټیډي بییر ته اړتیا لرم. 0
za-ǧo-ṟ--ḏ-r-----oā-lm z_ ǧ____ ḏ__ t__ o____ z- ǧ-ā-m ḏ-r t-a o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm ḏyr tsa oāǩlm
Mul on vaja jalgpalli ja malemängu. زه --ف-ټ--ل--ا--او-د-ش-ر-ج-س-ټ -ه ا-تی--ل--. ز_ د ف_____ ب__ ا_ د ش____ س__ ت_ ا____ ل___ ز- د ف-ټ-ا- ب-ل ا- د ش-ر-ج س-ټ ت- ا-ت-ا ل-م- -------------------------------------------- زه د فوټبال بال او د شطرنج سیټ ته اړتیا لرم. 0
د د--ر-س-م-ن-ن----ر-- --؟ د د___ س_______ چ____ د__ د د-ت- س-م-ن-ن- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- د دفتر سامانونه چیرته دي؟
Kus on tööriistad? د -ار ت--یزات-چ--ته د-؟ د ک__ ت______ چ____ د__ د ک-ر ت-ه-ز-ت چ-ر-ه د-؟ ----------------------- د کار تجهیزات چیرته دی؟ 0
د-د-ت- --م-ن-نه -ی----دي؟ د د___ س_______ چ____ د__ د د-ت- س-م-ن-ن- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- د دفتر سامانونه چیرته دي؟
Mul on vaja haamrit ja saagi. زه-- هش---ا--پ-اس----اړت-ا-ل-م ز_ د ه___ ا_ پ___ ت_ ا____ ل__ ز- د ه-ټ- ا- پ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م ------------------------------ زه د هشټګ او پلاس ته اړتیا لرم 0
د دفتر --م-ن--ه---رته-دي؟ د د___ س_______ چ____ د__ د د-ت- س-م-ن-ن- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- د دفتر سامانونه چیرته دي؟
Mul on vaja puuri ja kruvikeerajat. زه-یو--رل-او س---و -را--- ---ا-ت-- --م. ز_ ی_ ډ__ ا_ س____ ډ_____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ډ-ل ا- س-ر-و ډ-ا-و- ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------------- زه یو ډرل او سکریو ډرایور ته اړتیا لرم. 0
زه-----ې-ا- س-ی--ري-ته-ا--یا-لر-. ز_ ل____ ا_ س______ ت_ ا____ ل___ ز- ل-ا-ې ا- س-ی-ن-ي ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه لفافې او سټیشنري ته اړتیا لرم.
Kus on ehted? زیورات -ی-ت--د-؟ ز_____ چ____ د__ ز-و-ا- چ-ر-ه د-؟ ---------------- زیورات چیرته دي؟ 0
ز---ف-ف- ا--س-یش--ي ---ا-ت-ا --م. ز_ ل____ ا_ س______ ت_ ا____ ل___ ز- ل-ا-ې ا- س-ی-ن-ي ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه لفافې او سټیشنري ته اړتیا لرم.
Mul on vaja ketti ja käevõru. ز--یو-بن-ړی -و----ی- -- ا--ی- لرم. ز_ ی_ ب____ ا_ ځ____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ب-ګ-ی ا- ځ-ځ-ر ت- ا-ت-ا ل-م- ---------------------------------- زه یو بنګړی او ځنځیر ته اړتیا لرم. 0
زه لف--ې ----ټی---ي -------ا-ل--. ز_ ل____ ا_ س______ ت_ ا____ ل___ ز- ل-ا-ې ا- س-ی-ن-ي ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه لفافې او سټیشنري ته اړتیا لرم.
Mul on vaja sõrmust ja kõrvarõngaid. زه-ی-ه-ګ-ته -- -الو ته---تیا---م. ز_ ی__ ګ___ ا_ ب___ ت_ ا____ ل___ ز- ی-ه ګ-ت- ا- ب-ل- ت- ا-ت-ا ل-م- --------------------------------- زه یوه ګوته او بالو ته اړتیا لرم. 0
z- kl-on-------ty--lrm z_ k_____ t_ ā____ l__ z- k-m-n- t- ā-t-ā l-m ---------------------- za klmono ta āṟtyā lrm

Naised on keeleliselt andekamad kui mehed!

Naised on täpselt sama intelligentsed kui mehed. Keskmiselt on neil sama intelligentsustase. Kuid soolised pädevused on neil erinevad. Näiteks mehed mõtlevad paremini kolmemõõtmeliselt. Samuti lahendadavad nad paremini matemaatilisi probleeme. Naisel on aga parem mälu. Ja nad omandavad paremini keeli. Õigekirjas ja grammatikas teevad naised vähem vigu. Neil on ka suurem sõnavara ja nad loevad ladusamalt. Seetõttu nad on nad keeletestides tavaliselt edukamad. Naiste keeletaju põhjus peitub ajust. Meeste ja naiste aju on erinevalt korrasdatud. Aju vasak poolkera tegeleb keelega. See piirkond kontrollib keelelisi protsesse. Vaatamata sellele kasutavad naised keele töötlemisel mõlemat aju poolkera. Lisaks suudavad kaks aju poolt omavahel edukamalt mõtteid vahetada. Niisiis on naiste aju kõne töötlemiseks aktiivsem. Ja naised suudavad keelt töödelda tõhusamalt. Kuidas meeste ja naiste ajud erinevad, on siiani teadmata. Mõned teadlased usuvad, sellel on bioloogilised põhjused. Aju arengut mõjutavad naiste ja meeste geenid. Naised ja mehed on erinevad ka hormoonide tõttu. Teised ütlevad, et meie arengut mõjutab meie kasvatus. Tüdrukud räägivad ja loevad rohkem. Noored poisid aga saavad rohkem mehaanilisi mänguasju. Seega võib olla tõsi, et meie keskkond kujundab ka meie aju. Samas on osad erinevused, mis on ühesugused kogu maailmas. Ja lapsi kasvatatakse igas kultuuris erinevalt. ...
Kas sa teadsid?
Vietnami keel kuulub moni-khmeeri keelte hulka. See on emakeeleks rohkem kui 80 miljonile inimesele. See ei ole suguluses hiina keelega. Suur osa sõnavarast pärineb aga hiina keelest. See tuleneb sellest, et Hiina domineeris Vietnami 1000 aastat. Koloniaalajal oli keelearengule suur mõju prantsuse keelel. Vietnami keel on toonkeel. See tähendab, et silpide toonikõrgus otsustab nende tähenduse. Vale hääldus võib öeldut muuta või hoopis mõttetuks muuta. Kokku eristatakse vietnami keeles kuut erinevat toonikõrgust. Tänapäeval kirjutatakse keelt ladina tähestikus. Varem kasutati hiina kirjamärke. Kuna vietnami keel on isoleeriv keel, ei käänata selles sõnu. Seda keelt ei ole veel palju uuritud... Avastage see, see tasub end tõesti ära!