Manual de conversa

ca Passat 3   »   gu ભૂતકાળ 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [ત્ર્યાસી]

83 [Tryāsī]

ભૂતકાળ 3

bhūtakāḷa 3

Tria com vols veure la traducció:   
català gujarati Engegar Més
trucar ફ-ન --ો ફો_ ક_ ફ-ન ક-ો ------- ફોન કરો 0
b-------- 3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
He trucat. મ-ં --- ----ો. મેં ફો_ ક___ મ-ં ફ-ન ક-્-ો- -------------- મેં ફોન કર્યો. 0
b-ūtakāḷa-3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
He trucat per telèfon tota l’estona. હ-ં--ખ--સ-ય ફોન--ર--ત-. હું આ_ સ__ ફો_ પ_ હ__ હ-ં આ-ો સ-ય ફ-ન પ- હ-ો- ----------------------- હું આખો સમય ફોન પર હતો. 0
phō----arō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
preguntar પુ-વ-ં પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
p-ōn--k--ō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
Li he preguntat. મે--ુ-્--. મે પુ___ મ- પ-છ-ય-. ---------- મે પુછ્યુ. 0
p-ō-a ka-ō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
Sempre he preguntat. મે- હંમ-શા-પ-છ-ય--. મેં હં__ પૂ___ મ-ં હ-મ-શ- પ-છ-ય-ં- ------------------- મેં હંમેશા પૂછ્યું. 0
mē--phōn- --ry-. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
explicar જણ-વો જ__ જ-ા-ો ----- જણાવો 0
mēṁ p-ō-- -a---. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
Li he explicat. મ-ં-ક-્---. મેં ક___ મ-ં ક-્-ુ-. ----------- મેં કહ્યું. 0
m-- -hōn--k-r-ō. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
Li he explicat tota la història. મ-ં-આખી-વાર્---ક--. મેં આ_ વા__ ક__ મ-ં આ-ી વ-ર-ત- ક-ી- ------------------- મેં આખી વાર્તા કહી. 0
Huṁ ā-h--s-m--- ------p--a ---ō. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
estudiar શી-વુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
Huṁ --------a-- ph-n----r---at-. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
He estudiat. હ-ં શ-ખ-------. હું શી__ છું_ હ-ં શ-ખ-ય- છ-ં- --------------- હું શીખ્યો છું. 0
H-- ākh- samaya phōna p-r---at-. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
He estudiat tot el vespre. મ----ખ- --ં----્--સ ક--ય-. મેં આ_ સાં_ અ___ ક___ મ-ં આ-ી સ-ં- અ-્-ા- ક-્-ો- -------------------------- મેં આખી સાંજ અભ્યાસ કર્યો. 0
P--h-v-ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
treballar કામ કા_ ક-મ --- કામ 0
P----vuṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
He treballat. મ-ં ----કર-યુ----. મેં કા_ ક__ છે_ મ-ં ક-મ ક-્-ુ- છ-. ------------------ મેં કામ કર્યું છે. 0
P------ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
He treballat tot el dia. હું-આ------સ --મ-ક-ું-છુ-. હું આ_ દિ__ કા_ ક_ છું_ હ-ં આ-ો દ-વ- ક-મ ક-ુ- છ-ં- -------------------------- હું આખો દિવસ કામ કરું છું. 0
mē--u-hy-. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
menjar ભ-જન ભો__ ભ-જ- ---- ભોજન 0
mē-p-chy-. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
He menjat. મેં-ખાધ---છે. મેં ખા_ છે_ મ-ં ખ-ધ-ં છ-. ------------- મેં ખાધું છે. 0
m- puch--. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
M’he menjat tot el menjar. મેં-બધ- ખ-ર-- ---ો. મેં બ_ ખો__ ખા__ મ-ં બ-ો ખ-ર-ક ખ-ધ-. ------------------- મેં બધો ખોરાક ખાધો. 0
Mēṁ-h--m-ś--p-chy--. M__ h______ p_______ M-ṁ h-m-ē-ā p-c-y-ṁ- -------------------- Mēṁ hammēśā pūchyuṁ.

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!