Manual de conversa

ca Adjectius 1   »   gu વિશેષણો 1

78 [setanta-vuit]

Adjectius 1

Adjectius 1

78 [સિત્તેર]

78 [Sittēra]

વિશેષણો 1

viśēṣaṇō 1

Tria com vols veure la traducció:   
català gujarati Engegar Més
una dona gran / vella એક---દ્ધ-સ-ત-રી એ_ વૃ__ સ્__ એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- --------------- એક વૃદ્ધ સ્ત્રી 0
v-ś-ṣa-- 1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
una dona grassa એક ---ી -્-્રી એ_ જા_ સ્__ એ- જ-ડ- સ-ત-ર- -------------- એક જાડી સ્ત્રી 0
viśēṣa---1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
una dona curiosa એક----િત-ર --ત--ી એ_ વિ___ સ્__ એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ----------------- એક વિચિત્ર સ્ત્રી 0
ēka-----d-a-s--ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
un cotxe nou એક નવી--ાર એ_ ન_ કા_ એ- ન-ી ક-ર ---------- એક નવી કાર 0
ēk- v--d-h--s--ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
un cotxe ràpid એ- ઝડ-ી-કાર એ_ ઝ__ કા_ એ- ઝ-પ- ક-ર ----------- એક ઝડપી કાર 0
ēk----ḍ- -t-ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
un cotxe còmode આ--મ--યક -ાર આ_____ કા_ આ-ા-દ-ય- ક-ર ------------ આરામદાયક કાર 0
ēka jāḍ- -trī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
un vestit blau વ-દ-ી-ડ્--સ વા__ ડ્__ વ-દ-ી ડ-ર-સ ----------- વાદળી ડ્રેસ 0
ēka jāḍī -t-ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
un vestit vermell એક-લ-લ ડ્-ેસ એ_ લા_ ડ્__ એ- લ-લ ડ-ર-સ ------------ એક લાલ ડ્રેસ 0
ē-a vic-t-a s-rī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
un vestit verd લીલો---રેસ લી_ ડ્__ લ-લ- ડ-ર-સ ---------- લીલો ડ્રેસ 0
ēka--i--t-- s-rī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
una bossa negra એક -ાળ--બેગ એ_ કા_ બે_ એ- ક-ળ- બ-ગ ----------- એક કાળી બેગ 0
ēka---c-tr---t-ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
una bossa marró એ- બ્--ઉ----ગ એ_ બ્___ બે_ એ- બ-ર-ઉ- બ-ગ ------------- એક બ્રાઉન બેગ 0
ēk- navī -ā-a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
una bossa blanca એ---ફ-દ ---ી એ_ સ__ થે_ એ- સ-ે- થ-લ- ------------ એક સફેદ થેલી 0
ē-a-n--ī kāra ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
gent simpàtica સર--લોકો સ__ લો_ સ-સ લ-ક- -------- સરસ લોકો 0
ē-a ---- kā-a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
gent amable નમ્ર લ-કો ન__ લો_ ન-્- લ-ક- --------- નમ્ર લોકો 0
ēk--jh-ḍap--k--a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
gent interessant રસ---- -ો-ો ર____ લો_ ર-પ-ર- લ-ક- ----------- રસપ્રદ લોકો 0
ē-- ---ḍ-pī-k--a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
Nens encantadors પ--િ- બા--ો પ્__ બા__ પ-ર-ય બ-ળ-ો ----------- પ્રિય બાળકો 0
ē----ha-a----ā-a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
Nens maleducats તો-ાન- બા-કો તો__ બા__ ત-ફ-ન- બ-ળ-ો ------------ તોફાની બાળકો 0
ārā-----aka----a ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra
Nens ben educats સ-ર- -ા--ો સા_ બા__ સ-ર- બ-ળ-ો ---------- સારા બાળકો 0
ārā--d-y--- kā-a ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra

Els ordinadors poden reconstruir les paraules escoltades

Llegir la ment és un vell somni de l'home. A tots els agradaria saber el que una altra persona està pensant en un moment determinat. Aquest desig segueix sent això, un somni. Ni tan sols amb la tecnologia moderna podem llegir els pensaments. El que els altres pensen seguirà sent un misteri. Però el que sí podem saber és el que els altres senten! Això és el que ha mostrat un experiment científic. Els investigadors van aconseguir reconstruir paraules escoltades. Amb aquest propòsit van analitzar les ones cerebrals dels subjectes que van participar en l'experiment. Quan sentim alguna cosa, el nostre cervell s'activa. Es posa a processar els sons escoltats. Llavors es produeix una certa pauta d'activitat. Aquest patró pot ser registrat mitjançant uns elèctrodes. I aquest registre també es pot processar! I a través d'un ordinador és possible convertir-lo en un patró de so. Així es pot identificar la paraula escoltada. Aquest principi funciona amb totes les paraules. Cada paraula que sentim produeix un senyal determinat. Aquest senyal està sempre relacionat amb el so de la paraula. Així que ‘només’ cal traduir-lo en un senyal acústic. Perquè si es té el patró sonor es coneix la paraula. Durant l'experiment, els subjectes van sentir autèntiques paraules i pseudoparaules. És a dir, una part de les paraules escoltades no existia. Tot i això, també aquestes paraules podien ser reconstruïdes. Les paraules conegudes podien ser expressades per un ordinador. També era possible mostrar-les simplement en un monitor. Els científics esperen ara comprendre millor els senyals lingüístics. Així que el somni de llegir la ment continua...